δυσαπολόγητος: Difference between revisions
From LSJ
ἐπ' αὐτὸν ἥκεις τὸν βατῆρα τῆς θύρας → you've come to the crux of the matter, come to the point, hit the nail on the head, you've come to the very threshold of the door, you are come to the very threshold of the door, you've arrived at the truth of the matter
(c1) |
(6_18) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0676.png Seite 676]] schwer zu vertheidigen, zu entschuldigen, Pol. 1, 10, 4 u. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0676.png Seite 676]] schwer zu vertheidigen, zu entschuldigen, Pol. 1, 10, 4 u. Sp. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''δυσαπολόγητος''': -ον, ὃν δύσκολον [[εἶναι]] νὰ ὑπερασπίσῃ τις, [[ἁμαρτία]] Πολύβ. 1. 10, 4. ‒ Ἐπίρρ. -τως, Εὐστ. 147. 23. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:35, 5 August 2017
English (LSJ)
ον,
A hard to defend or excuse, Plb. 1.10.4, cf. Ph.1.562, J.AJ16.4.2; hard to answer, Aristeas 213; hard to explain, Str.4.1.7. Adv. -τως, ἔχειν Eust.147.23.
German (Pape)
[Seite 676] schwer zu vertheidigen, zu entschuldigen, Pol. 1, 10, 4 u. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
δυσαπολόγητος: -ον, ὃν δύσκολον εἶναι νὰ ὑπερασπίσῃ τις, ἁμαρτία Πολύβ. 1. 10, 4. ‒ Ἐπίρρ. -τως, Εὐστ. 147. 23.