ὑπωπιασμός: Difference between revisions

From LSJ

διὸ καὶ μεταλάττουσι τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν αἱ δοκοῦσαι παρθένοι τῶν εἰδώλων → therefore those professing to be virgins of the idols even change the natural use into the unnatural (Origen, commentary on Romans 1:26)

Source
(c1)
(6_15)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1241.png Seite 1241]] ὁ, das Schlagen in's Gesicht, einer Beule, Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1241.png Seite 1241]] ὁ, das Schlagen in's Gesicht, einer Beule, Sp.
}}
{{ls
|lstext='''ὑπωπιασμός''': ὁ, μεταφορ., [[ταλαιπωρία]], δεινοπάθεια, Βασίλ. Μέγ. τ. 1, σ. 837D, 840C, τ. 2, σ. 444C, Γρηγ. Ναζ. τ. 1, σ. 455Α.
}}
}}

Revision as of 11:08, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπωπιασμός Medium diacritics: ὑπωπιασμός Low diacritics: υπωπιασμός Capitals: ΥΠΩΠΙΑΣΜΟΣ
Transliteration A: hypōpiasmós Transliteration B: hypōpiasmos Transliteration C: ypopiasmos Beta Code: u(pwpiasmo/s

English (LSJ)

ὁ, =

   A suggillatio, Gloss. -ον, τό, (ὤψ) the part of the face under the eyes, νυκτὶ θοῇ ἀτάλαντος ὑπώπια like night in countenance, i.e. dark, gloomy, Il.12.463, cf. Hp.Int.12 (v.l. ὑπόπυα), Philostr.Gym.48.    II a blow in the face, black eye, E.Fr.374, Ar.Ach. 551, V.1386, Apolloph.3, Lys.4.9, etc.: then, any bruise or weal, Thphr.HP9.20.3, cf. Gal.12.804; improperly applied to a bruise on the foot, as is shown by the joke in Ath.3.97f.    2 metaph., blot, disgrace, Cic.Att.1.20.5.    III a plant, the root of which was bruised and applied as a cure for black eyes, = θαψία, Ps.-Dsc.4.153.

German (Pape)

[Seite 1241] ὁ, das Schlagen in's Gesicht, einer Beule, Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπωπιασμός: ὁ, μεταφορ., ταλαιπωρία, δεινοπάθεια, Βασίλ. Μέγ. τ. 1, σ. 837D, 840C, τ. 2, σ. 444C, Γρηγ. Ναζ. τ. 1, σ. 455Α.