Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκβακχεύω: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(13_5)
(Bailly1_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0753.png Seite 753]] 1) in bacchische Begeisterung, Wuth setzen; εἰ μή σ' [[Ἀπόλλων]] ἐξεβάκχευσεν φρένας Eur. Tr. 408; ψυχὴν ἐκβ. καὶ ἐγείρειν Plat. Phaedr. 245 a; pass., Rep. VIII, 561 a; Eur. Bacch. 1296 u. Sp., wie Luc. Nigr. 5 u. öfter; ἔρωτι Aristaen. 1, 16; – med., Eur. Suppl. 1026. – 2) intrans., in Leidenschaft, außer sich gerathen, ἐπί τινι, über Etwas, Alexis bei Ath. III, 124 a u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0753.png Seite 753]] 1) in bacchische Begeisterung, Wuth setzen; εἰ μή σ' [[Ἀπόλλων]] ἐξεβάκχευσεν φρένας Eur. Tr. 408; ψυχὴν ἐκβ. καὶ ἐγείρειν Plat. Phaedr. 245 a; pass., Rep. VIII, 561 a; Eur. Bacch. 1296 u. Sp., wie Luc. Nigr. 5 u. öfter; ἔρωτι Aristaen. 1, 16; – med., Eur. Suppl. 1026. – 2) intrans., in Leidenschaft, außer sich gerathen, ἐπί τινι, über Etwas, Alexis bei Ath. III, 124 a u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἐξεβάκχευσα, <i>Pass. ao.</i> ἐξεβακχεύθην, <i>pf.</i> ἐκβεβάκχευμαι;<br />agiter d’un transport bachique ; <i>en gén.</i> troubler, agiter, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[βακχεύω]].
}}
}}

Revision as of 19:25, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκβακχεύω Medium diacritics: ἐκβακχεύω Low diacritics: εκβακχεύω Capitals: ΕΚΒΑΚΧΕΥΩ
Transliteration A: ekbakcheúō Transliteration B: ekbakcheuō Transliteration C: ekvakcheyo Beta Code: e)kbakxeu/w

English (LSJ)

   A excite to Bacchic frenzy, φρένας E.Tr.408, cf.Pl.Phdr.245a ; τὰς σοφιστικὰς ὑποθέσεις Philostr.VS2.10.4 ; cause to rage with anger, Phld. Ir.p.63 W.:—Pass., to be filled with Bacchic frenzy, πᾶσα δ' ἐξεβακχεύθη πόλις E.Ba.1295, cf. Pl.R.561a, Hdn.5.8.1, etc. ; ἔρωτι Aristaenet. 1.16 ; ὑπὸ τοῦ ἔρωτος Max. Tyr.24.9 :—Med., E.Supp.1001 (lyr.) :— intr. in Act., Alex.141.13 ; of anger, Phld.Ir.p.35 W.

German (Pape)

[Seite 753] 1) in bacchische Begeisterung, Wuth setzen; εἰ μή σ' Ἀπόλλων ἐξεβάκχευσεν φρένας Eur. Tr. 408; ψυχὴν ἐκβ. καὶ ἐγείρειν Plat. Phaedr. 245 a; pass., Rep. VIII, 561 a; Eur. Bacch. 1296 u. Sp., wie Luc. Nigr. 5 u. öfter; ἔρωτι Aristaen. 1, 16; – med., Eur. Suppl. 1026. – 2) intrans., in Leidenschaft, außer sich gerathen, ἐπί τινι, über Etwas, Alexis bei Ath. III, 124 a u. Sp.

French (Bailly abrégé)

ao. ἐξεβάκχευσα, Pass. ao. ἐξεβακχεύθην, pf. ἐκβεβάκχευμαι;
agiter d’un transport bachique ; en gén. troubler, agiter, acc..
Étymologie: ἐκ, βακχεύω.