εἰωθότως: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(6_6)
(Bailly1_2)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''εἰωθότως''': ἐπίρρ. τοῦ [[εἴωθα]], κατὰ τὸν συνήθη τρόπον, Σοφ. Ἠλ. 1456· ἑαυτῷ [[εἰωθότως]], κατὰ τὸν συνήθη αὐτῷ τρόπον, Πλάτ. Συμπ. 218D.
|lstext='''εἰωθότως''': ἐπίρρ. τοῦ [[εἴωθα]], κατὰ τὸν συνήθη τρόπον, Σοφ. Ἠλ. 1456· ἑαυτῷ [[εἰωθότως]], κατὰ τὸν συνήθη αὐτῷ τρόπον, Πλάτ. Συμπ. 218D.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />selon la coutume ; habituellement.<br />'''Étymologie:''' [[εἴωθα]].
}}
}}

Revision as of 19:37, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἰωθότως Medium diacritics: εἰωθότως Low diacritics: ειωθότως Capitals: ΕΙΩΘΟΤΩΣ
Transliteration A: eiōthótōs Transliteration B: eiōthotōs Transliteration C: eiothotos Beta Code: ei)wqo/tws

English (LSJ)

Adv. of εἴωθα (v. ἔθω),

   A in customary wise, S.El.1456, Aristid.Or.51(27).48, etc.; εἰ. ἔλεξεν in his usual manner, Pl.Smp. 218d.

German (Pape)

[Seite 748] gewohntermaßen; Soph. El. 1448 Plat. Conv. 218 d.

Greek (Liddell-Scott)

εἰωθότως: ἐπίρρ. τοῦ εἴωθα, κατὰ τὸν συνήθη τρόπον, Σοφ. Ἠλ. 1456· ἑαυτῷ εἰωθότως, κατὰ τὸν συνήθη αὐτῷ τρόπον, Πλάτ. Συμπ. 218D.

French (Bailly abrégé)

adv.
selon la coutume ; habituellement.
Étymologie: εἴωθα.