θανατιάω: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(6_2)
(Bailly1_3)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''θᾰνᾰτιάω''': [[θανατάω]] ([[ἴσως]] ἐσφ. γραφ.), Λουκ. Περεγρ. 32.
|lstext='''θᾰνᾰτιάω''': [[θανατάω]] ([[ἴσως]] ἐσφ. γραφ.), Λουκ. Περεγρ. 32.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />avoir envie de mourir.<br />'''Étymologie:''' [[θάνατος]].
}}
}}

Revision as of 19:59, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θᾰνᾰτιάω Medium diacritics: θανατιάω Low diacritics: θανατιάω Capitals: ΘΑΝΑΤΙΑΩ
Transliteration A: thanatiáō Transliteration B: thanatiaō Transliteration C: thanatiao Beta Code: qanatia/w

English (LSJ)

   A = θανατάω 11, Luc.Peregr.32, S.E.M.9.153.

German (Pape)

[Seite 1186] = θανατάω, Suid. u. bei Luc. a. a. O. v. l., θανατιῶσα γραῦς Sext. Emp. adv. phys. 1, 153.

Greek (Liddell-Scott)

θᾰνᾰτιάω: θανατάω (ἴσως ἐσφ. γραφ.), Λουκ. Περεγρ. 32.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
avoir envie de mourir.
Étymologie: θάνατος.