μέδομαι: Difference between revisions
τὸ ἀνάλημμα καὶ τὴν ἐπ' αὐτοῦ κερκίδα → the retaining wall and the wedge of theatre seats supported by it
(13_6b) |
(Bailly1_3) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0110.png Seite 110]] fut. μεδήσομαι, Il. 9, 650 (vgl. [[μεδέων]] u. [[μέδω]]), fürsorgen, Sorge tragen für Etwas, woran denken, Hom. bes. πολέμοιο u. νόστοιο μέδεσθαι, auf den Kampf u. auf die Rückkehr bedacht sein, daran gehen, Il. 2, 384. 9, 622, oft in der Od, auch δόρποιο μέδοντο, Il. 24, 2, wie 18, 245; κοίτου, δείπνοιο, Od. 2, 358. 19, 321; θούριδος ἀλκῆς, Il. 4, 418. 5, 718, kräftiger Abwehr gedenken, sonst μνήσασθαι; – κακὰ δὲ Τρώεσσι μεδέσθην, Il. 4, 21. 8, 458, den Troern Unheil ersinnen, bereiten, wie sonst [[μήδομαι]] gebraucht wird. – So noch sp. D., die es auch mit dem inf. verbinden, Orph. Arg. 90. – Verwandt ist [[μήδομαι]], wovon es eigentlich nur die kurze ion. Form ist, μήδεα u. das lat. meditari. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0110.png Seite 110]] fut. μεδήσομαι, Il. 9, 650 (vgl. [[μεδέων]] u. [[μέδω]]), fürsorgen, Sorge tragen für Etwas, woran denken, Hom. bes. πολέμοιο u. νόστοιο μέδεσθαι, auf den Kampf u. auf die Rückkehr bedacht sein, daran gehen, Il. 2, 384. 9, 622, oft in der Od, auch δόρποιο μέδοντο, Il. 24, 2, wie 18, 245; κοίτου, δείπνοιο, Od. 2, 358. 19, 321; θούριδος ἀλκῆς, Il. 4, 418. 5, 718, kräftiger Abwehr gedenken, sonst μνήσασθαι; – κακὰ δὲ Τρώεσσι μεδέσθην, Il. 4, 21. 8, 458, den Troern Unheil ersinnen, bereiten, wie sonst [[μήδομαι]] gebraucht wird. – So noch sp. D., die es auch mit dem inf. verbinden, Orph. Arg. 90. – Verwandt ist [[μήδομαι]], wovon es eigentlich nur die kurze ion. Form ist, μήδεα u. das lat. meditari. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés., impf. et f.</i> μεδήσομαι;<br />s’occuper de, se préoccuper de, songer à, penser à ; souhaiter, gén. ; <i>avec deux rég.</i> : κακὰ [[Τρώεσσι]] IL méditer des projets funestes aux Troyens.<br />'''Étymologie:''' R. Μεδ, prendre soin de ; cf. <i>lat.</i> medeor, modus, etc. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:02, 9 August 2017
German (Pape)
[Seite 110] fut. μεδήσομαι, Il. 9, 650 (vgl. μεδέων u. μέδω), fürsorgen, Sorge tragen für Etwas, woran denken, Hom. bes. πολέμοιο u. νόστοιο μέδεσθαι, auf den Kampf u. auf die Rückkehr bedacht sein, daran gehen, Il. 2, 384. 9, 622, oft in der Od, auch δόρποιο μέδοντο, Il. 24, 2, wie 18, 245; κοίτου, δείπνοιο, Od. 2, 358. 19, 321; θούριδος ἀλκῆς, Il. 4, 418. 5, 718, kräftiger Abwehr gedenken, sonst μνήσασθαι; – κακὰ δὲ Τρώεσσι μεδέσθην, Il. 4, 21. 8, 458, den Troern Unheil ersinnen, bereiten, wie sonst μήδομαι gebraucht wird. – So noch sp. D., die es auch mit dem inf. verbinden, Orph. Arg. 90. – Verwandt ist μήδομαι, wovon es eigentlich nur die kurze ion. Form ist, μήδεα u. das lat. meditari.
French (Bailly abrégé)
seul. prés., impf. et f. μεδήσομαι;
s’occuper de, se préoccuper de, songer à, penser à ; souhaiter, gén. ; avec deux rég. : κακὰ Τρώεσσι IL méditer des projets funestes aux Troyens.
Étymologie: R. Μεδ, prendre soin de ; cf. lat. medeor, modus, etc.