debacchor: Difference between revisions

From LSJ

πόθῳ δὲ τοῦ θανόντος ἠγκιστρωμένη ψυχὴν περισπαίροντι φυσήσει νεκρῷ → pierced by sorrow for the dead shall breathe forth her soul on the quivering body

Source
(6_4)
 
(D_3)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>dē-bacchor</b>: ātus, 1,<br /><b>I</b> v. dep. n., to [[rave]] [[like]] the Bacchantes, to [[rage]] [[without]] [[control]], [[revel]] [[wildly]] ([[rare]]): si [[satis]] jam debacchatus es, [[leno]], Ter. Ad. 2, 1, 30 sq.; Hier. in Ies. 11, 37, 26.—<br /><b>II</b> Poet., of [[inanimate]] things, to [[rage]]: [[qua]] parte debacchentur ignes, * Hor. Od. 3, 3, 55.
|lshtext=<b>dē-bacchor</b>: ātus, 1,<br /><b>I</b> v. dep. n., to [[rave]] [[like]] the Bacchantes, to [[rage]] [[without]] [[control]], [[revel]] [[wildly]] ([[rare]]): si [[satis]] jam debacchatus es, [[leno]], Ter. Ad. 2, 1, 30 sq.; Hier. in Ies. 11, 37, 26.—<br /><b>II</b> Poet., of [[inanimate]] things, to [[rage]]: [[qua]] parte debacchentur ignes, * Hor. Od. 3, 3, 55.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>dēbacchor</b>,¹⁶ ātus sum, ārī, intr., se livrer à des transports furieux, s’emporter : Ter. Ad. 184 || [fig.] [[qua]] parte debacchentur ignes Hor. O. 3, 3, 55, [voir] dans quelle région les feux du soleil font rage.
}}
}}

Revision as of 06:50, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

dē-bacchor: ātus, 1,
I v. dep. n., to rave like the Bacchantes, to rage without control, revel wildly (rare): si satis jam debacchatus es, leno, Ter. Ad. 2, 1, 30 sq.; Hier. in Ies. 11, 37, 26.—
II Poet., of inanimate things, to rage: qua parte debacchentur ignes, * Hor. Od. 3, 3, 55.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dēbacchor,¹⁶ ātus sum, ārī, intr., se livrer à des transports furieux, s’emporter : Ter. Ad. 184