Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

veneratio: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ ‘μβαινε δυστυχοῦντι· κοινὴ γὰρ τύχη → Misero cave insultare: Fors hera omnium est → Verhöhne den im Unglück nicht, es trifft auch dich

Menander, Monostichoi, 356
(6_17)
 
(D_9)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>vĕnĕrātĭo</b>: ōnis, f. [[veneror]],<br /><b>I</b> the [[highest]] [[respect]], [[reverence]], [[veneration]].<br /><b>I</b> Lit. ([[rare]] [[but]] [[class]].): habet [[enim]] venerationem justam [[quicquid]] excellit, Cic. N. D. 1, 17, 45: tui, Plin. 1, praef. § 4: capita aperire non venerationis causā, id. 28, 6, 17, § 60: [[praeter]] ingenitam [[illi]] genti [[erga]] reges suos venerationem, Curt. 3, 6, 17; 6, 6, 29; 5, 10, 2; 7, 8, 4; 10, 5, 11; Val. Max. 3, 7, 3; 4, 1, 12; 4, 6, 1; 5, 1, 7; Quint. 1, 10, 9; 12, 11, 7; Plin. [[Pan]]. 54, 2; id. Ep. 1, 10, 6; 2, 1, 4; Tac. H. 1, 10; 4, 65; id. A. 15, 74.—<br /><b>II</b> Transf., [[object]]., the [[quality]] [[that]] commands [[veneration]], [[venerable]] [[character]], venerableness ([[only]] [[post]]-Aug.): amici Alexandri ejus virtutis ac venerationis erant, ut singulos reges putares. Just. 13, 1, 10.
|lshtext=<b>vĕnĕrātĭo</b>: ōnis, f. [[veneror]],<br /><b>I</b> the [[highest]] [[respect]], [[reverence]], [[veneration]].<br /><b>I</b> Lit. ([[rare]] [[but]] [[class]].): habet [[enim]] venerationem justam [[quicquid]] excellit, Cic. N. D. 1, 17, 45: tui, Plin. 1, praef. § 4: capita aperire non venerationis causā, id. 28, 6, 17, § 60: [[praeter]] ingenitam [[illi]] genti [[erga]] reges suos venerationem, Curt. 3, 6, 17; 6, 6, 29; 5, 10, 2; 7, 8, 4; 10, 5, 11; Val. Max. 3, 7, 3; 4, 1, 12; 4, 6, 1; 5, 1, 7; Quint. 1, 10, 9; 12, 11, 7; Plin. [[Pan]]. 54, 2; id. Ep. 1, 10, 6; 2, 1, 4; Tac. H. 1, 10; 4, 65; id. A. 15, 74.—<br /><b>II</b> Transf., [[object]]., the [[quality]] [[that]] commands [[veneration]], [[venerable]] [[character]], venerableness ([[only]] [[post]]-Aug.): amici Alexandri ejus virtutis ac venerationis erant, ut singulos reges putares. Just. 13, 1, 10.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>vĕnĕrātĭō</b>,¹¹ ōnis, f. ([[veneror]]), vénération, respect : venerationem habere Cic. Nat. 1, 45, être entouré de respect ; in venerationem [[tui]] Plin. 1, præf. 4, pour te rendre hommage, cf. Tac. Ann. 1, 34 &#124;&#124; caractère vénérable : Just. 13, 1, 10.
}}
}}

Revision as of 06:51, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

vĕnĕrātĭo: ōnis, f. veneror,
I the highest respect, reverence, veneration.
I Lit. (rare but class.): habet enim venerationem justam quicquid excellit, Cic. N. D. 1, 17, 45: tui, Plin. 1, praef. § 4: capita aperire non venerationis causā, id. 28, 6, 17, § 60: praeter ingenitam illi genti erga reges suos venerationem, Curt. 3, 6, 17; 6, 6, 29; 5, 10, 2; 7, 8, 4; 10, 5, 11; Val. Max. 3, 7, 3; 4, 1, 12; 4, 6, 1; 5, 1, 7; Quint. 1, 10, 9; 12, 11, 7; Plin. Pan. 54, 2; id. Ep. 1, 10, 6; 2, 1, 4; Tac. H. 1, 10; 4, 65; id. A. 15, 74.—
II Transf., object., the quality that commands veneration, venerable character, venerableness (only post-Aug.): amici Alexandri ejus virtutis ac venerationis erant, ut singulos reges putares. Just. 13, 1, 10.

Latin > French (Gaffiot 2016)

vĕnĕrātĭō,¹¹ ōnis, f. (veneror), vénération, respect : venerationem habere Cic. Nat. 1, 45, être entouré de respect ; in venerationem tui Plin. 1, præf. 4, pour te rendre hommage, cf. Tac. Ann. 1, 34 || caractère vénérable : Just. 13, 1, 10.