finitio: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ δεῖ σε χαίρειν τοῖς δεδυστυχηκόσι → Nicht freut man über den sich, der im Unglück ist → Kein Mensch legt Hand an den an, der im Unglück ist

Menander, Monostichoi, 431
(Gf-D_4)
(3_5)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>fīnītĭō</b>,¹³ ōnis, f. ([[finio]]), délimitation, bornage : Vitr. Arch. 8, 1 &#124;&#124; division, partie : Hyg. Astr. 1, 6, fin &#124;&#124; [fig.] règle, principe : Col. Rust. 5, 11, 12 &#124;&#124; explication, définition : Quint. 7, 3, 2 &#124;&#124; achèvement complet, perfection : Vitr. Arch. 2, 1, 8 &#124;&#124; la mort : Vulg. Sir. 40, 2.||division, partie : Hyg. Astr. 1, 6, fin||[fig.] règle, principe : Col. Rust. 5, 11, 12||explication, définition : Quint. 7, 3, 2||achèvement complet, perfection : Vitr. Arch. 2, 1, 8||la mort : Vulg. Sir. 40, 2.
|gf=<b>fīnītĭō</b>,¹³ ōnis, f. ([[finio]]), délimitation, bornage : Vitr. Arch. 8, 1 &#124;&#124; division, partie : Hyg. Astr. 1, 6, fin &#124;&#124; [fig.] règle, principe : Col. Rust. 5, 11, 12 &#124;&#124; explication, définition : Quint. 7, 3, 2 &#124;&#124; achèvement complet, perfection : Vitr. Arch. 2, 1, 8 &#124;&#124; la mort : Vulg. Sir. 40, 2.||division, partie : Hyg. Astr. 1, 6, fin||[fig.] règle, principe : Col. Rust. 5, 11, 12||explication, définition : Quint. 7, 3, 2||achèvement complet, perfection : Vitr. Arch. 2, 1, 8||la mort : Vulg. Sir. 40, 2.
}}
{{Georges
|georg=fīnītio, ōnis, f. ([[finio]]), I) die Begrenzung, Vitr. 5, 4, 7 (wo Plur.) u.a. – II) übtr.: A) die [[Bestimmung]], 1) = [[Einteilung]], [[Teil]], Hyg. astr. 1, 6 extr. – 2) = erklärende [[Bestimmung]], Erklärung, Definition, Vitr., Sen. rhet., Quint. u.a. – 3) die [[Bestimmung]] = [[Regel]], das [[Gesetz]], Col. u. Gell. – B) die [[Vollendung]], 1) = das [[Lebensende]], [[dies]] finitionis, Vulg. Sirach 40, 2: [[dies]] finitionis suae, Corp. inscr. Lat. 9. 984: f. fati, Corp. inscr. Lat. 6, 26338. 2) = [[Grad]] der [[Vollkommenheit]], enutritum et progressum [[esse]] [[gradatim]] ad hanc finitionem, Vitr. 2, 1, 8.
}}
}}

Revision as of 09:24, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

fīnītĭo: ōnis, f. finio (post-Aug.).
I A limiting, limit, boundary, Vitr. 2, 1 fin.; 5, 4 fin.; 8, 1.—
II A determining, assigning, viz.,
   A Lit., a division, part, Hyg. Astr. 1, 6 fin.—
   B Trop.
   1    A definition, explanation (esp. freq. in Quint.): finitio est rei propositae propria et dilucida et breviter comprehensa verbis enunciatio, Quint. 7, 3, 2 sq.; 2, 15, 34; 3, 6, 49; 5, 10, 63 et saep.; Gell. 15, 9, 11.—
   2    A rule: illam quasi finitionem veluti quandam legem sanxerunt, eos tantum surculos posse coalescere, qui, etc., Col. 5, 11, 12.—
III An end; esp.,
   A The end of life, death, Inscr. Grut. 810, 10: FATI, Inscr. Orell. 4776.—
   B Completeness: progressum esse ad hanc finitionem, Vitr. 2, 1, 8.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fīnītĭō,¹³ ōnis, f. (finio), délimitation, bornage : Vitr. Arch. 8, 1 || division, partie : Hyg. Astr. 1, 6, fin || [fig.] règle, principe : Col. Rust. 5, 11, 12 || explication, définition : Quint. 7, 3, 2 || achèvement complet, perfection : Vitr. Arch. 2, 1, 8 || la mort : Vulg. Sir. 40, 2.

Latin > German (Georges)

fīnītio, ōnis, f. (finio), I) die Begrenzung, Vitr. 5, 4, 7 (wo Plur.) u.a. – II) übtr.: A) die Bestimmung, 1) = Einteilung, Teil, Hyg. astr. 1, 6 extr. – 2) = erklärende Bestimmung, Erklärung, Definition, Vitr., Sen. rhet., Quint. u.a. – 3) die Bestimmung = Regel, das Gesetz, Col. u. Gell. – B) die Vollendung, 1) = das Lebensende, dies finitionis, Vulg. Sirach 40, 2: dies finitionis suae, Corp. inscr. Lat. 9. 984: f. fati, Corp. inscr. Lat. 6, 26338. 2) = Grad der Vollkommenheit, enutritum et progressum esse gradatim ad hanc finitionem, Vitr. 2, 1, 8.