titubantia: Difference between revisions

From LSJ

μηδένα πρὸ τοῦ τέλους μακάριζε → call no man happy until he dies, call no man happy till he dies, it ain't over till the fat lady sings, the opera ain't over till the fat lady sings, count no man happy until he is dead, it's not over till it's over, count no man blessed before his end

Source
(D_9)
(3_13)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>tĭtŭbantĭa</b>,¹⁵ æ, f. ([[titubo]]), hésitation : J. Val. 1, 20 &#124;&#124; linguæ ou oris, bégaiement : Suet. Claud. 30 ; Vitell. 6.
|gf=<b>tĭtŭbantĭa</b>,¹⁵ æ, f. ([[titubo]]), hésitation : J. Val. 1, 20 &#124;&#124; linguæ ou oris, bégaiement : Suet. Claud. 30 ; Vitell. 6.
}}
{{Georges
|georg=titubantia, ae, f. ([[titubo]]), das [[Wanken]], übtr. = das Stammeln, linguae, Suet. Claud. 30. Macr. [[sat]]. 7, 6, 21: oris, Suet. Vit. 6. – übtr., das [[Schwanken]], die [[Unsicherheit]], eorum, Iul. Val. 1, 20 (25).
}}
}}

Revision as of 09:45, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

tĭtŭbantĭa: ae, f. titubo,
I a staggering, wavering (very rare): linguae, i. e. stammering, Suet. Claud. 30; so too, oris, id. Vit. 6; cf. the foll. art., I.

Latin > French (Gaffiot 2016)

tĭtŭbantĭa,¹⁵ æ, f. (titubo), hésitation : J. Val. 1, 20 || linguæ ou oris, bégaiement : Suet. Claud. 30 ; Vitell. 6.

Latin > German (Georges)

titubantia, ae, f. (titubo), das Wanken, übtr. = das Stammeln, linguae, Suet. Claud. 30. Macr. sat. 7, 6, 21: oris, Suet. Vit. 6. – übtr., das Schwanken, die Unsicherheit, eorum, Iul. Val. 1, 20 (25).