βυρσοπώλης: Difference between revisions
From LSJ
ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδος → work is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness
(Bailly1_1) |
(big3_9) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (ὁ) :<br />marchand de cuir.<br />'''Étymologie:''' [[βύρσα]], [[πωλέω]]. | |btext=ου (ὁ) :<br />marchand de cuir.<br />'''Étymologie:''' [[βύρσα]], [[πωλέω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, ὁ [[vendedor de pieles]] Ar.<i>Eq</i>.136, <i>Pax</i> 270. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:21, 21 August 2017
English (LSJ)
ου, ὁ,
A leather-seller, Ar.Eq.136.
German (Pape)
[Seite 468] ὁ, der Lederhändler, Ar. Equ. 136 u. öfter.
Greek (Liddell-Scott)
βυρσοπώλης: -ου, ὁ, ὁ πωλῶν δέρματα, Ἀριστοφ. Ἱππ. 136.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
marchand de cuir.
Étymologie: βύρσα, πωλέω.
Spanish (DGE)
-ου, ὁ vendedor de pieles Ar.Eq.136, Pax 270.