δωρόδειπνος: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
(6_18)
(big3_13)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''δωρόδειπνος''': -ον, παρέχων τὸ [[δεῖπνον]], [[παῖς]] δ., [[ὑπηρέτης]], Ἀθήν. 701B.
|lstext='''δωρόδειπνος''': -ον, παρέχων τὸ [[δεῖπνον]], [[παῖς]] δ., [[ὑπηρέτης]], Ἀθήν. 701B.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[que atiende la mesa del banquete]] παῖς camarero</i> Ath.701b.
}}
}}

Revision as of 12:26, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δωρόδειπνος Medium diacritics: δωρόδειπνος Low diacritics: δωρόδειπνος Capitals: ΔΩΡΟΔΕΙΠΝΟΣ
Transliteration A: dōródeipnos Transliteration B: dōrodeipnos Transliteration C: dorodeipnos Beta Code: dwro/deipnos

English (LSJ)

ον,

   A giving dinner, παῖς δ., i.e. a waiter, Ath.15.701b.

German (Pape)

[Seite 695] der eine Mahlzeit schenkt, παῖς, der die Speisen herumgiebt, Ath. XV, 701 b.

Greek (Liddell-Scott)

δωρόδειπνος: -ον, παρέχων τὸ δεῖπνον, παῖς δ., ὑπηρέτης, Ἀθήν. 701B.

Spanish (DGE)

-ον
que atiende la mesa del banquete παῖς camarero Ath.701b.