ὑποπίμπλημι
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
English (LSJ)
A fill, φωτὸς τὰς διαστάσεις Ael.NA1.23; ὑ. τινὰ ἐλπίδος Philostr.Her.19.4; τὰς ψυχὰς ἡδονῆς Lib.Or.11.17:—Pass., πώγωνος ἤδη ὑποπιμπλάμενος now beginning to have a beard, Pl. Prt.309a; γαργαλισμοῦ ὑποπλησθῆναι Id.Phdr.253e; ὑποπίμπλαμαι τοὺς ὀφθαλμοὺς δακρύων have my eyes filling with tears, Luc.DMar. 12.2: later also c. dat., ὑ. δάκρυσιν AP5.274 (Paul. Sil.). II Pass., of women, τέκνων ὑποπλησθῆναι become mothers of many children, Hdt.6.138: abs., become pregnant, Ael.NA12.21, Poll.3.49.
German (Pape)
[Seite 1228] (s. πίμπλημι), ein wenig füllen, nach u. nach füllen; πώγωνος ἤδη ὑποπιμπλάμενος Plat. Prot. i. A.; ὅταν γαργαλισμοῦ ὑποπλησθῇ Phaedr. 253 e; ὑποπίμπλαμαι τοὺς ὀφθαλμοὺς δακρύων Luc. D. Mar. 12, 2; – schwängern, und pass. schwanger werden, ὑποπλησθεῖσα Ael. H. A. 12, 21. – Aber τέκνων ὑποπλησθῆναι ist = Ueberfluß an Kindern bekommen, Her. 6, 138.