σκοτοδινέω

From LSJ
Revision as of 19:10, 7 July 2020 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σκοτοδῑνέω Medium diacritics: σκοτοδινέω Low diacritics: σκοτοδινέω Capitals: ΣΚΟΤΟΔΙΝΕΩ
Transliteration A: skotodinéō Transliteration B: skotodineō Transliteration C: skotodineo Beta Code: skotodine/w

English (LSJ)

= σκοτοδινιάω, Ps.-Luc.Philopatr.1.

German (Pape)

[Seite 905] finster und drehend vor den Augen werden; schwindlig sein, den Schwindel haben, Luc. Philopatr 1.

Greek (Liddell-Scott)

σκοτοδῑνέω: σκοτοδινιάω, Ψευδο-Λουκ. Φιλόπατρ. 1.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
avoir le vertige.
Étymologie: σκότος, δίνη.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σκοτοδῑνέω zie σκοτοδινιάω.

Russian (Dvoretsky)

σκοτοδῑνέω: испытывать головокружение Luc.