λαιμάσσω
μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you
English (LSJ)
Att. λαιμάττω, (λαιμός B)
A to be grcedy or hungry, Ar.Ec.1179 (lyr.), Herod.6.97; cf. λαιμώσσω.
German (Pape)
[Seite 7] att. λαιμάττω, gierig verschlingen, fressen, Ar. Eccl. 1178.
Greek (Liddell-Scott)
λαιμάσσω: Ἀττ. -ττω, (λαιμὸς) εἶμαι λαίμαργος ἢ πειναλέος, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 1178, Ἡρώνδ. Μιμίαμβ. 6. 96.
Greek Monolingual
λαιμάσσω και λαιμώσσω, αττ. τ. λαιμάττω (Α)
τρώγω λαίμαργα, καταβροχθίζω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < λαιμός + επίθημα -άσσω (πρβλ. σπαρ-άσσω). Ο τ. λαιμώσσω < λαιμός + επίθημα -ώσσω, που δηλώνει ασθένεια (πρβλ. αμβλυ-ώσσω, καρδι-ώσσω)].
Russian (Dvoretsky)
λαιμάσσω: атт. λαιμάττω жадно есть, обжираться Arph.