anaphora
καὶ παρὰ δύναμιν τολμηταὶ καὶ παρὰ γνώμην κινδυνευταὶ καὶ ἐν τοῖς δεινοῖς εὐέλπιδες → they are bold beyond their strength, venturesome beyond their better judgment, and sanguine in the face of dangers
Latin > English (Lewis & Short)
ănăphŏră: ae, f., = ἀναφορά.
I A rising or mounting up, the rising of the stars, Plin. 7, 49, 50, § 160; Firm. Math. 3, 3. —
II In rhet.
A The bringing up or repetition of a word at the beginning of successive clauses, e. g. Cic. Verr. 2, 2, 10: Verres calumniatores apponebat, Verres adesse jubebat, Verres cognoscebat, etc., Don. p. 1773 P.; Charis. p. 250 P.; Diom. p. 440 P.—
B The improper reference of a word to a preceding word, e. g. Sall. C. 18, 1: conjuravere pauci, in quibus Catilina: de quā (sc. conjuratione), etc., Diom. p. 440 P. (Kritz here reads de quo; cf. Kritz ad h. l.).
Latin > French (Gaffiot 2016)
ănăphŏra, æ, f. (ἀναφορά),
1 ascension des étoiles : Plin. 7, 160
2 [rhét.] répétition du même mot, anaphore : Diom. 445, 13 [ex. dans Cic. Verr. 2, 2, 26 ] || accord par synésis, sorte de syllepse : Diom. 445, 12.
Latin > German (Georges)
anaphora, ae, f. (ἀναφορά), I) das Aufsteigen, der Aufgang der Gestirne, Plin. u. Iul. Firm. – II) als rhet. Figur, a) die Rückbeziehung = das »Immerwiederzurückkommen auf dasselbe Wort« (wie Cic. Verr. 2, 26 auf das W. Verres) zu Anfang mehrerer Sätze od. Satzglieder (rein lat. repetitio), Diom. 445, 13. Beda in Rhet. Lat. ed. Halm. p. 609, 10. Donat. art. gr. 398, 5. – b) übh. die Zurückbeziehung der Rede auf ein vorhergehendes Wort, Ascon. ad Cic. de div. in Caecil. 3. p. 102, 3 ed. Bait. Diom. 445, 21.