νωτίζω
Τύχη τέχνην ὤρθωσεν, οὐ τέχνη τύχην → Artem fortuna, non ars fortunam erigit → Das Glück erhöht die Kunst und nicht die Kunst das Glück
English (LSJ)
only in aor. exc. in compd. ἀπο-,
A turn one's back, οἱ δὲ . . πρὸς φυγὴν ἐνώτισαν turned their backs and fled, E.Andr.1141 : c. acc. cogn., παλίσσυτον δράμημα νωτίσαι S.OT193 : abs., νωτίσας θυέτω IPE2.342 (Phanagoria). II cover the back of, βρέφος E. Ph.654 (lyr.). III skim the surface of, πόντον νωτίσαι A.Ag. 286. IV Med., νωτίσασθαι carry on the back, Hsch.
German (Pape)
[Seite 273] 1) den Rücken wenden, machen, daß Einer den Rücken zukehrt, d. i. in die Flucht schlagen, VLL.; u. sc. ἑαυτόν, den Rücken wenden, fliehen, πρὸς φυγὴν ἐνώτισαν, Eur. Andr. 1142; vgl. Soph. O. R. 193, Ἀρεα παλίσσυτον δράμημα νωτίσαι πάτρας ἄπουρον, d. i. Ares flieht, er wendet rückwärts den Lauf. – 2) den Rücken bedecken; ὥςτε πόντον νωτίσαι, so daß die Flamme den Rücken des Meeres bedeckt, über den Rücken des Meeres hinleuchtet, Aesch. Ag. 277; ὃν ἔρνεσι κατασκίοισιν ἐνώτισε, Eur. Phoen. 657.