ἀμητίσκος

From LSJ
Revision as of 11:56, 21 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (big3_3)

οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμητίσκος Medium diacritics: ἀμητίσκος Low diacritics: αμητίσκος Capitals: ΑΜΗΤΙΣΚΟΣ
Transliteration A: amētískos Transliteration B: amētiskos Transliteration C: amitiskos Beta Code: a)mhti/skos

English (LSJ)

ὁ, Dim. of ἄμης, Telecl.1.12, cf. Pherecr.130.7 codd. Ath. ἄμητος [ᾱ], ὁ, (ἀμάω A)

   A reaping, harvesting, Il.19.223.    2 harvest, harvest-time, Hes.Op.384,575, Hdt.2.14, 4.42, Hp.Epid.6.8.19, Thphr.HP3.4.4, A.R.3.418, etc.    II crop, harvest gathered in, or field when reaped, D.P.194, Arat.1097: with another Subst., ληΐοιο ἀμήτοιο Opp.C.1.527: metaph., of a beard, AP11.368 (Jul.). (Gramm. distinguish ἄμητος (1) from ἀμητός (11), the latter being regarded as Adj. (sc. σῖτος), cf. Hdn.Gr.1.220, but Ammon. reverses the distinction.) ἀμητρίς, ίδος, ἡ, fem. of ἀμητήρ, dub. l. in Poll.1.122.

German (Pape)

[Seite 123] ὁ, kleiner Kuchen, ἄμης Teleclid. Ath. II, 64 f; vgl. XIV, 644 f.

Greek (Liddell-Scott)

ἀμητίσκος: ὁ, ὑποκορ. τοῦ ἄμης, Τηλεκλείδ. ἐν «Ἀμφικτύοσι» 1. 12, πρβλ. Φερεκρ ἐν «Πέρσαις» 1. 7.

Spanish (DGE)

-ου, ὁ pastelillo de leche Telecl.1.12, Pherecr.130.7 (ap. crít.), cf. ἄμης.