ἑδνοφορέω

From LSJ
Revision as of 18:50, 20 August 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2")

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἑδνοφορέω Medium diacritics: ἑδνοφορέω Low diacritics: εδνοφορέω Capitals: ΕΔΝΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: hednophoréō Transliteration B: hednophoreō Transliteration C: ednoforeo Beta Code: e(dnofore/w

English (LSJ)

A bring wedding-presents, Eust.1414.49.

German (Pape)

[Seite 716] Brautgeschenke bringen, Eustath. Od. 1414, 49.

Greek (Liddell-Scott)

ἑδνοφορέω: φέρω γαμήλια δῶρα, Εὐστ. 1414. 49.

Spanish (DGE)

ofrecer dote o presentes para pretender esposa, δέον ὂν μᾶλλον ἑδνοφορεῖν ὡς μνηστῆρας Eust.1414.49.