θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
Full diacritics: προϋπολαμβάνω | Medium diacritics: προϋπολαμβάνω | Low diacritics: προϋπολαμβάνω | Capitals: ΠΡΟΫΠΟΛΑΜΒΑΝΩ |
Transliteration A: proüpolambánō | Transliteration B: proupolambanō | Transliteration C: proypolamvano | Beta Code: prou+polamba/nw |
A assume beforehand, Arist.APo.71a12; ἀλόγως π. make an improbable presumption, Id.Po.1461b1. 2 hold an opinion previously, Id.Rh. 1395b6.
[Seite 795] (s. λαμβάνω), vorher annehmen, glauben, Arist. an. post. 1, 1 rhet. 2, 21.