procellosus
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
Latin > English (Lewis & Short)
prŏcellōsus: a, um, adj. procella,
I full of storms, stormy, tempestuous, boisterous (perh. not ante - Aug.): ver procellosum, Liv. 40, 2: status caeli, Col. 9, 4, 1: mare, Val. Fl. 3, 621; cf. in the sup.: procellosissimum pelagus, Aug. Civ. Dei, 5, 22 fin.: Noti, stormy winds, i. e. which raise storms, Ov. H. 2, 12; id. Am. 2, 6, 44.—Adv.: prŏcellōsē, boisterously (late Lat.): genus humanum procellose tumidum, Aug. Conf. 13, 20.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prŏcellōsus,¹³ a, um (procella), orageux : Liv. 40, 2, 1 ; Col. Rust. 9, 4, 1