Gesundheit
εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον → if I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin
German > Latin
Gesundheit, sanitas. – bona, commoda. firma, prospera valetudo (alle diese = gesunder Zustand). – salus (das Wohlsein, das feste Bestehen der Gesundheit; dann vorzugsweise das Leben und seine Rettung). – integritas (die unverfälschte, unversehrte Beschaffenheit, z.B. des Körpers). – salubritas. salubris natura (die heilsame Beschaffenheit, z.B. loci, Ggstz. pestilens natura loci). – zarte Gesundheit, tenuis valetudo: feste Gesundheit, firma valetudo: ungestörte Gesundheit, integra valetudo. – bei guter Gesundheit sein, sich einer guten Gesundheit, sich einer festen Gesundheit erfreuen, bonā, prosperā, integrā, firmā valetudine uti: die Gesundheit verlieren, valetudinem amittere: die Gesundheit schonen, nach der Gesundheit leben, valetudini parcere: die Gesundheit sorgfältig schonen, seiner G! sorgfältig nachleben, valetudini suae diligentissime consulere od. servire; magnam curam in valetudine tuenda adhibere: seine Gesundheit nicht schonen, seiner Gesundheit nicht nachleben, nicht nach der Gesundheit leben, valetudinem neglegere; parum parcere valetudini: seine Gesundheit zugrunde richten (ruinieren), valetudinem profligare: seine Gesundheit bei etwas zusetzen, valetudinem perdere. – auf jmds. (eines Freundes) Gesundheit trinken, jmds. Gesundheit ausbringen, bibere pro salute alcis (Spät.): auf deine Gesundheit! bene te! bene tibi!: jmdm. Gesundheit wünschen, salutem alci imprecari; salvere alqm iubere: Gesundheit! (als Wunsch), bene vertat!