ἀμάχετος
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English (LSJ)
ον, poet. for ἀμάχητος, A.Th.85 (lyr.), S.Fr.813.
German (Pape)
[Seite 117] = ἀμάχητος, ὕδωρ Aesch. Spt. 85.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμάχετος: -ον, ποιητ. ἀντὶ ἀμάχητος, Αἰσχύλ. Θήβ. 85. (λυρ.).
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
c. ἀμάχητος.
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [ᾰμᾰ-]
irresistible, contra quien no se puede luchar ὕδωρ A.Th.85, λοχαγοί S.Fr.813.