ἀμφιπεριφθινύθω

From LSJ

Ἡμερὶ πανθέλκτειρα, μεθυτρόφε, μῆτερ ὀπώρας ... → All-soothing vine, nurse of the wine, vintage's mother ... (Anthologia Palatina 7.24.1)

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφιπεριφθῐνύθω Medium diacritics: ἀμφιπεριφθινύθω Low diacritics: αμφιπεριφθινύθω Capitals: ΑΜΦΙΠΕΡΙΦΘΙΝΥΘΩ
Transliteration A: amphiperiphthinýthō Transliteration B: amphiperiphthinythō Transliteration C: amfiperifthinytho Beta Code: a)mfiperifqinu/qw

English (LSJ)

[ῠ], decay, die all around, h.Ven. 271.

Spanish (DGE)

(ἀμφιπεριφθῐνύθω)
• Prosodia: [-ῠ-]
consumirse alrededor, secarse, morir φλοιός h.Ven.271.

German (Pape)

[Seite 142] ringsum, ganz und gar zu Grunde gehen, H. h. Ven. 272.

French (Bailly abrégé)

se consumer tout autour.
Étymologie: ἀμφί, περιφθινύθω.

Russian (Dvoretsky)

ἀμφιπεριφθῐνύθω: (ῠ) полностью погибать вокруг, засыхать, отмирать (φλοιός ἀμφιπεριφθινύθει HH).

Greek (Liddell-Scott)

ἀμφιπεριφθῐνύθω: [ῠ], φθίνω, καταφθείρομαι ἐντελῶς, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀφρ. 272.

Greek Monolingual

ἀμφιπεριφθινύθω (Α)
φθείρομαι εντελώς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + περιφθινύθω «καταστρέφομαι»].

Greek Monotonic

ἀμφιπεριφθῐνύθω: φθίνω, αποσυντίθεμαι, φθείρομαι εντελώς, σε Ομηρ. Ύμν.

Middle Liddell

to decay all round, Hhymn.