ἐγχεσίμωρος
English (LSJ)
ἐγχεσίμωρον, fighting with the spear, Il.2.692, al., Od.3.188, Cerc.6.9: Comp., with play on μῶρος, AP11.16. (-μωρος is perhaps cogn. with μάρναμαι.)
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ῐ-]
bravo con la lanza Πύλιοι τε καὶ Ἀρκάδες Il.7.134, Πελασγοί Il.2.840, cf. 692, Od.3.188, Orac.Sib.11.208, Θεσσαλοί AP 11.16.1 (Ammian.)
•c. juego de palabras sobre μωρός: κ[λό] νος ἐ. turbamulta bravucona Cerc.5.9, Κύλλος δ' ἐκ τούτων ἐγχεσιμωρότερος de éstos, Cilo es el más fanfarrón con la lanza, AP 11.16.2 (Ammian.).
German (Pape)
[Seite 713] Bedeutung u. Ableitung unsicher; es bezeichnet wohl jedenfalls Leute, die mit Speeren kämpfen: bei Homer viermal: Odyss. 3, 188 Μυρμιδόνας ἐγχεσιμώρους, Iliad. 7, 134 Ἀρκάδες ἐγχεσίμωροι, 2, 840 Πελασγῶν ἐγχεσιμώρων, 2, 692 Μύνητα καὶ Ἐπίστροφον ἐγχεσιμώρους. Ahnlich gebildet scheinen die Homerischen Wörter ὑλακόμωρος u. ἰόμωρος zu sein und das nachhomerische σινάμωρος. Aristarch erklärte ὑλακόμωροι = ὀξύφωνοι, ἰόμωροι = οἱ τοὺς ἰοὺς ὀξεῖς ἔχοντες und dem analog ἐγχεσίμωροι, also = Leute, deren Lanzen scharf oder spitz (όξέα) sind, s. Scholl. Odyss. 14, 29 Apoll. Lex. Hom. p. 91, 25 (vgl. 62, 4). Eine neuere Ansicht s. bei Curtius Grundz. d. Griech. Etym. 1 S. 295. – Compar. ἐγχεσιμωρότερος bei Ammian A. P. 11, 16.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
à la lance furieuse.
Étymologie: ἔγχος, μωρός.
Russian (Dvoretsky)
ἐγχεσίμωρος: неутомимо сражающийся копьем, воинственный (Ἀρκάδες Hom.; Θεσσαλοί Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐγχεσίμωρος: -ον, ὁ διὰ τοῦ ἔχους μαχόμενος, Ἰλ. Β. 692, κτλ., Ὀδ. Γ. 188. - Περί τῆς συνθέσεως ἴδε τὴν λέξ. ἰόμωρος.
English (Autenrieth)
Greek Monolingual
ἐγχεσίμωρος, -ον (Α)
αυτός που μάχεται με το έγχος, τη λόγχη.
Greek Monotonic
ἐγχεσίμωρος: -ον, αυτός που μάχεται με δόρυ, κοντάρι, σε Όμηρ. (η κατάληξη -μωρος είναι αμφίβ., πρβλ. ἰό-μωρος, ὑλακό-μωρος).
Frisk Etymological English
Grammatical information: adj.
Meaning: usually understood as famous for his spear (Il.).
Derivatives: Cf. ἰό-μωρος, adj. of the Αργεῖοι (Δ 242, Ξ 479). Imitation in ὑλακό-μωρος, of κύνες (ξ 29, π 4; cf Porzig Satzinhalte 239); s. also σινάμωρος.
Origin: IE [Indo-European] [704] *meh₁-ro- great
Etymology: The 2. member is since Osthoff PBBeitr. 13, 431ff. combined with Celtic, Germanic and Slavic PN, e. g. Welsh Nerto-mārus, OHG Volk-mār, Slav. Vladi-měrъ, IE *-mōros, *-mēros. Further are compared a denominative Germ. verb proclaim, Goth. merjan etc. with the adj. Goth. waila-mereis εὔφημος, OHG māri famous etc., and a Celt. adjective great, e. g. OIr. mār. The ō-vocalism in Greek and Celt. agrees with the type ἄ-φρων: φρήν (Schwyzer 355). The form of the 1 member may be metrically determined (cf. ἐγχέσπαλος). Ruijgh, Elément achéen 93, asks whether it could contain μωρός foolish. - Cf. Leumann Hom. Wörter 37 and 272 n. 18.
Middle Liddell
ἐγχεσί-μωρος, ον
eager with the spear, Hom. [The deriv. of -μωρος is uncertain, cf. ἰόμωρος, ὑλακόμωρος.]
Frisk Etymology German
ἐγχεσίμωρος: {egkhesí-mōros}
Meaning: ep. Beiwort, gewöhnlich als speerberühmt erklärt (seit Il.).
Derivative: Dasselbe Hinterglied in ἰόμωρος, Beiwort der Ἀργεῖοι (Δ 242, Ξ 479) und, als offenbare Nachahmung, in ὑλακόμωρος, Beiw. der κύνες (ξ 29, π 4; zur Bildung Porzig Satzinhalte 239); s. noch σινάμωρος.
Etymology: Das Hinterglied wird seit Osthoff PBBeitr. 13, 431ff. einleuchtend mit einem ebenfalls als Hinterglied in keltischen, germanischen und slavischen EN, z. B. gall. Nerto-mārus, ahd. Volk-mār, slav. Vladi-měrъ, auftretenden Element, idg. *-mōros, *-mēros, identifiziert. Als weitere Verwandte werden herangezogen teils ein denominatives germ. Verb verkünden, got. merjan usw. mit dem Adj. got. waila-mereis εὔφημος, ahd. māri berühmt, glänzend usw., teils ein kelt. Adjektiv groß, z. B. air. mār. Der ō-Vokalismus des Hinterglieds im Griech. und Kelt. stimmt zum Typus ἄφρων: φρήν (Schwyzer 355). Ob das Hinterglied ursprünglich ein Adjektiv, etwa berühmt, glänzend, oder ein Substantiv Ruhm, Glanz (das Komp. somit ein Bahuvrihi) war, ist kaum zu entscheiden. Die Form des Vorderglieds ist eher metrisch als syntaktisch (Lok. pl.?) bedingt. — Vgl. Leumann Hom. Wörter 37 und 272 A. 18 m. Lit. — Weitere unsichere Anknüpfungen (nach Osthoff) bei Bq s. v., WP. 2, 238, Pok. 704.
Page 1,440