συνετῶν μὲν ἀνδρῶν, πρὶν γενέσθαι τὰ δυσχερῆ, προνοῆσαι ὅπως μὴ γένηται· ἀνδρείων δέ, γενόμενα εὖ θέσθαι → it is the part of prudent men, before difficulties arise, to provide against their arising; and of courageous men to deal with them when they have arisen
原文音譯:Bariwn©j 巴而-衣哦那士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:兒子-鴿子
字義溯源:巴約拿;主耶穌對彼得的稱呼,字義:約拿(鴿子)的兒子,由迦勒底文(בַּר)=兒子)與(יׄונָה)=約拿,先知)組成;其中 (בַּר)出自(בֵּן / בְּנׄו / לַבֵּן)=子孫), (בֵּן / בְּנׄו / לַבֵּן)又出自(בָּנָה)=建造);而 (יׄונָה)出自(יׄונָה)=鴿子)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 巴約拿(1) 太16:17