εὐγλωττία

From LSJ
Revision as of 16:55, 24 November 2022 by Spiros (talk | contribs) (pape replacement)

πάρειμι δ' ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ' ὅτι → I'm here unwilling, before those who don't want me, I'm sure

Source

French (Bailly abrégé)

att. c. εὐγλωσσία.

Chinese

原文音譯:eÙlog⋯a 由-羅居阿
詞類次數:名詞(16)
原文字根:好—放置(說)
字義溯源:頌讚,祝福,福分,福氣,福,奉獻,捐貲,樂捐,巧語,媚語;源自(εὐλογέω / κατευλογέω)=祝福);由(εὖ / εὖγε)=好)與(λόγος)=話)組成;其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=善,美),而 (λόγος)出自(λέγω / εἴρω)*=陳述)
出現次數:總共(16);羅(2);林前(1);林後(4);加(1);弗(1);來(2);雅(1);彼前(1);啓(3)
譯字彙編
1) 頌讚(4) 雅3:10; 啓5:12; 啓5:13; 啓7:12;
2) 祝福(4) 羅15:29; 林後9:6; 林後9:6; 來12:17;
3) 福(3) 林前10:16; 加3:14; 來6:7;
4) 福氣(1) 彼前3:9;
5) 福分(1) 弗1:3;
6) 捐貲(1) 林後9:5;
7) 媚語(1) 羅16:18;
8) 樂捐(1) 林後9:5

German (Pape)

att. = εὐγλωσσία.