ἐπιθαρρέω
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
English (LSJ)
Attic as ἐπιθαρσέω.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
1 mettre sa confiance dans, τινι;
2 s'enhardir contre : ἐπ. τῷ πελάγει ÉL s'aventurer sur mer.
Étymologie: ἐπί, θαρρέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιθαρρέω: полагаться, доверяться (τινι Plut., Sext.).
German (Pape)
darauf trauen, sich darauf verlassen; οὐ μόνον ὅπλοις καὶ ἵπποις, ἀλλὰ καὶ θεῶν ἀρωγαῖς Plut. Brut. 37; ἐπιτεθαρρήκασιν αὐτῷ Sext.Emp. adv.gramm. 270; – gegen Einen Mut fassen, τοῖς ἐχθροῖς, wider die Feinde, App. B.Civ. 3.10; ähnl. ταῖς ὀρείοις θήραις, sich daran wagen, Ael. H.A. 4.34, wie πελάγει, sich aufs Meer wagen, 5.56.