ἐμπαροινέω
τὰ ἐς τὴν κοιλίην ἀποκρινόμενα → gastric secretions
English (LSJ)
aor. ἐνεπαροίνησα J.Ap.1.8:—behave like one drunken, Luc.Tim.14; act offensively, τινί to another, Ph.2.403, Luc.DDeor. 5.4; τοῖς πράγμασι J.AJ6.12.7; ἐ. ψεύσμασιν indulge recklessly in slanders, ib.20.8.3.
Spanish (DGE)
1 comportarse como un borracho Luc.Tim.14, παρὰ ταῖς μέθαις ἐμπαροινοῦντες Origenes M.11.477B, cf. Chrys.M.59.256
•fig. comportarse como un borracho, e.d. de modo insultante u ofensivo de palabra o de obra, c. dat. δούλοις Ph.2.403, μέμνησο γοῦν οἷά μοι ... ἐμπαροινεῖς Luc.DDeor.8.4, τοῖς ὑπηκόοις Luc.Cat.26, cf. Alex.41, τοῖς πράγμασιν I.AI 6.265, cf. 20.154, τῷ τῆς ἱστορίας ὀνόματι λίαν ἀναιδῶς ἐνεπαροίνησαν I.Ap.1.46, ἔφησεν ἔμπουσάν τε καὶ λάμιαν ἐμπεπαρῳνηκέναι τῷ Μενίππῳ dijo que la empusa y la lamia le hacían cosas de borracho a Menipo Eus.Hierocl.35.24, ἐν τῇ παρούσῃ καταστάσει τιμωρίαν ὑπέχει ἐμπαροινήσας τῇ δοθείσῃ τιμῇ Iul.Ar.8.21, τῇ Ἑλένῃ Eust.237.13, c. constr. prep. ταῦτα εἰς ἀποστόλους ἐμπαροινεῖν οὐκ αἰσχύνονται y no se avergüenzan de lanzar estos insultos a los apóstoles Epiph.Const.Haer.30.16.3, τὰ ἀκοαῖς ἄπιστα κατ' ἀλλήλων ἐμπαροινοῦντες Eus.LC 13 (p.240).
2 maltratar σκίλλαις ἐμπαροινοῦσι Sch.Theoc.7.106-8a.
German (Pape)
[Seite 810] (s. παροινέω), im Rausche od. wie ein Betrunkener gegen Etwas verstoßen, Einen frech od. schimpflich behandeln, beleidigen, τινί, Luc. D. D. 5, 4; absol. ἐμπαροινήσει Tim. 14, im Weine schwelgen, sich gütlich thun.
French (Bailly abrégé)
ἐμπαροινῶ :
se conduire comme un homme ivre : τινι envers qqn, càd l'insulter.
Étymologie: ἐν, παροινέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐμπαροινέω: (в пьяном виде) наносить оскорбления, издеваться (τινα и τινι Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐμπαροινέω: φέρομαι ὡς μεθυσμένος, Λουκ. Τίμ. 14· φέρομαι προσβλητικῶς, ὑβριστικῶς πρός τινα, ὁ αὐτὸς Θεῶν Δ. 5. 4· τοῖς πράγμασι Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 6. 12, 7.
Greek Monotonic
ἐμπαροινέω: (ἐν), φέρομαι σαν μεθυσμένος, παραφέρομαι, σε Λουκ.