auceps
αἱ δὲ χολωσάμεναι πηρὸν θέσαν → but they in their wrath maimed him, but they in their wrath made him helpless, but they in their wrath made him blind
Latin > English
auceps aucipis N M :: bird-catcher, fowler; bird seller, poulterer; spy, eavesdropper
auceps auceps aucupis N M :: bird-catcher, fowler; bird seller, poulterer; spy, eavesdropper
Latin > English (Lewis & Short)
auceps: cŭpis (cipis, acc. to Vel. Long. Orthogr. p. 2235), comm. contr. for aviceps, from avis-capio,
I a bird-catcher, fowler.
I Lit.: Piscator, pistor apstulit, lanii, coqui, Holitores, myropolae, aucupes, Plaut. Trin. 2, 4, 7: veluti merulis intentus decidit auceps In puteum, Hor. A. P. 458: quasi avis de manu aucupis, Vulg. Prov. 6, 5; ib. Jer. 5, 26; ib. Amos, 3, 5: as a bird-seller: Edicit piscator uti, pomarius, auceps, Hor. S. 2, 3, 227: Non avis aucupibus monstrat, quā parte petatur, Ov. A. A. 3, 669 al.—
II Trop., a spy, eavesdropper: circumspice dum, ne quis nostro hic auceps sermoni siet, Plaut. Mil. 4, 1, 9 (cf. id. ib. 3, 1, 14: ne quis... nostro consilio venator adsit cum auritis plagis): Numquis hic est alienus nostris dictis auceps auribus, id. Stich. 1, 2, 45: voluptatum auceps, Cic. Ac. Fragm. ap. Aug. contra Ac. 3, 7 (Orell. IV. 2, p. 470): praeco actionum, cantor formularum, auceps syllabarum, a minute and trifling critic, a caviller, id. de Or. 1, 55, 236.
Latin > French (Gaffiot 2016)
auceps,¹³ aucŭpis, m. (avis, capio), oiseleur : Pl. Trin. 408 ; Lucil. Sat. 1320 ; Hor. P. 458 || [fig.] qui est à l’affût de, qui épie : Pl. Mil. 955 ; St. 109 ; syllabarum Cic. de Or. 1, 236, éplucheur de syllabes.
Latin > German (Georges)
auceps, cupis, m. (zsgz. aus aviceps von avis u. capio), der Vogelsteller, Vogelfänger, I) eig.: myropolae, aucupes, Plaut.: aucupes, venatores, piscatores, Varr.: hamiotae aucupesque, Varr. fr.: merulis intentus auceps, Hor.: ab aucupibus in hunc usum nutriti (turdi), Col. – II) übtr.: peritissimum voluptatum aucupem sapientem esse, der sei ein Weiser, der es in Befriedigung der sinnlichen Lust am weitesten gebracht habe, Cic. fr.: auc. syllabarum, Silbenstecher (der Anwalt, der bei dem Beweis aus dem Wortlaut des Gesetzes auf jeden Buchstaben den stärksten Nachdruck legt u. dabei in spitzfindiger Interpretation stark ist), Cic.: ne quis nostro sermoni auceps sit, horche, Plaut.