emungo
ἡ κέρκος τῇ ἀλώπεκι μαρτυρεῖ → you can tell a fox by its tail, small traits give the clue to the character of a person
Latin > English
emungo emungere, emunxi, emunctus V :: wipe the nose; trick, swindle
Latin > English (Lewis & Short)
ē-mungo: nxi, nctum, 3 (
I perf. sync. emunxti, Plaut. Most. 5, 1, 60, followed by emunxisti), v. a., to wipe or blow the nose.
I Lit.: se, Auct. Her. 4, 54; Auct. ap. Suet. Vit. Hor.—Also mid.: ut neque spuerent neque emungerentur, Varr. ap. Non. 481, 18: emungeris, Juv. 6, 147.—
II Transf.
A In gen.: tu ut oculos emungare ex capite per nasum tuos, i. e. that your eyes may be knocked out, Plaut. Cas. 2, 6, 39: Aesopus naris emunctae senex, clean-nosed, i. e. of nice discernment, keen, acute, Phaedr. 3, 3, 14; so, emunctae naris (Lucilius), Hor. S. 1, 4, 8; cf.: limati quidam (Attici) et emuncti, i. e. fine, delicate, Quint. 12, 10, 17.—
B In partic., in the comic writers like the Gr. ἀπομύσσειν (v. Lidd. and Scott sub h. v.), to cheat one out of his money: auro emunctus, Plaut. Bacch. 5, 1, 15; cf.: emunxi argento senes, Ter. Phorm. 4, 4, 1; Lucil. ap. Non. 36, 19; and simply, aliquem, Plaut. Bacch. 4, 4, 50; id. Ep. 3, 4, 58; id. Most. 5, 1, 60 sq.; Poëta ap. Cic. Lael. 26, 99; Hor. A. P. 238.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ēmungō,¹³ xī, ctum, ĕre, tr., moucher || se emungere Her. 4, 67, ou emungi Juv. 6, 147, se moucher || [fig.] : tu ut oculos emungare ex capite per nasum tuos Pl. Cas. 391, qu’on te mouche à te faire sortir les yeux de la tête par le nez ; naris emunctæ senex Phædr. 3, 3, 14, vieillard au flair subtil, cf. Hor. S. 1, 4, 8 ; Attici emuncti Quint. 12, 10, 17, les Attiques au goût fin || [chez les comiques] dépouiller de : emunxi argento senes Ter. Phorm. 682, j’ai soutiré l’argent à nos vieux ; [ou simplt] emungere aliquem Pl. Bacch. 698, faire cracher de l’argent à qqn, cf. Hor. P. 238. pf. sync. emunxti Pl. Most. 1109.
Latin > German (Georges)
ē-mungo, mūnxī, mūnctum, ere (mit mūgil, Schleimfisch u. mūcus, Schleim, zu indog. *meuq, *meug, Schleim, nasser Schmutz, vgl. griech. ἀπομύσσω, schneuze, witzige, betrüge), ausschneuzen, I) eig.: emungere se, Suet., u. medial emungi, Varro u. Iuven.: emungi cubitis, sich an den E. schneuzen, Cornif. rhet. – II) übtr.: A) im allg.: tu ut oculos emungare ex capite per nasum tuos, dir die Augen ausgeschlagen werden, Plaut. – homo emunctae naris, gewitzigter, feiner Kopf (bes. die Fehler anderer herauszufinden), Hor. u. Phaedr.: so auch Attici emuncti, feine, Quint. B) insbes. (wie ἀπομύσσειν) = jmd. um etwas bezwacken, beschummeln, prellen, alqm auro, argento, Komik.: u. bl. alqm, Plaut. u. Hor. Vgl. Ruhnken Ter. Phorm. 4, 4, 1. – / Synk. Perf. emunxti, Plaut. most. 1109.
Latin > Chinese
emungo, is, xi, ctum, gere. 3. :: 拭鼻。騙錢。— ei oculos 穵其眼。— argento (abl.) senes 騙諸老之銀。