umbro

From LSJ
Revision as of 09:09, 13 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (6_17)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source

Latin > English (Lewis & Short)

umbro: āvi, ātum, 1, v. a. and n. umbra,
I to shade, shadow, overshadow, overspread, cover; to make or cast a shade (mostly poet. and in post-Aug. prose; not in Cic.).
I Lit.: (quercus) Umbrabat coma summi fastigia montis, Sil. 5, 488: colles, Stat. S. 4, 2, 36: montes oleā, i. e. to plant, Sil. 14, 24: carchedonios purpureos, Plin. 37, 7, 25, § 95 (dub.; al. obumbrante): matrem (i. e. tellurem) rosarum floribus, Lucr. 2, 629.—
II Transf.: tempora quercu, Verg. A. 6, 772: frontem umbrante capillo, Sil. 1, 403: dux umbratus rosis, Claud. B. Gild. 444; id. VI. Cons. Hon. 164.—In a Greek construction: umbratus tempora ramis, Stat. Th. 6, 554: umbratus genas, i. e. covered with a beard, id. S. 3, 4, 79: umbrata tempora galero, Val. Fl. 4, 137: umbrantur somno pupulae, are shaded, i. e. covered, Varr. ap. Non. 172, 4: telis diem, to darken, Claud. in Ruf. 2, 122.—Absol.: omnes paene virgae, ne umbrent, abraduntur, cast a shade, Col. 5, 7, 2.