θῆσθαι

From LSJ

ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστεθηρίονθεός → a man who is incapable of entering into partnership, or who is so self-sufficing that he has no need to do so, is no part of a state, so that he must be either a lower animal or a god | whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θῆσθαι Medium diacritics: θῆσθαι Low diacritics: θήσθαι Capitals: ΘΗΣΘΑΙ
Transliteration A: thē̂sthai Transliteration B: thēsthai Transliteration C: thisthai Beta Code: qh=sqai

English (LSJ)

v. θῆσαι.

French (Bailly abrégé)

inf. prés. Moy. de θάω.

Russian (Dvoretsky)

θῆσθαι: inf. к *θάομαι I.

Greek (Liddell-Scott)

θῆσθαι: ἀπαρ. παθ. ἐνεστ. τοῦ θάω, θηλάζω.

English (Autenrieth)

see θάομα Od. 9.2.

Greek Monolingual

θῆσθαι (Α)
βλ. θήσαι.

Greek Monotonic

θῆσθαι: απαρ. Παθ. ενεστ. του *θάω, βυζαίνω, θηλάζω.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: suck (δ 89);
Other forms: pres. inf. (δ 89), θήσατο aor. ind. (Ω 58, Call. Jov. 48), θησάμενος (h. Cer. 236) θήσατο suckled (h. Ap. 123); act. θῆσαι θρέψαι, θηλάσαι H.
Origin: IE [Indo-European] [241] *dʰeh₁-i- suck, suckle
Etymology: With the medial σ-aorist θήσατο agrees best the active s-aorist Skt. adhāsīt suckles (only gramm.); beside it the root aorist adhāt id. (AV). As present Sanskrit has dháyati, which agrees both with OCS dojǫ and with Goth. daddjan, OSwed. dæggja suck (with "Verschärfung" [Gemination] of the j), IE *dhh₁-ei-̯eti (s. below). With θῆ-σθαι agree also OHG tāen, Latv. dêt suck (IE *dhē-); both languages have a yot-present, tāju, dêju, which is possible in θῆ-σθαι (< *θή-ι̯ε-σθαι?), which seems athematic. As the other representatives of this etymon have θη- in Greek (θηλή, θῆλυς, τιθήνη, γαλαθηνός; also θήνιον γάλα H.; (not τιθασός), it is obvious to see in θῆσθαι an innovation after θήσατο. - Beside IE *dheh₁- in θη- (cf. in Skt. fut. dhāsyati, dhātrī whet-nurse etc.) stands *dhī- in Skt. dhītá- sucked, MHG dīen sucked, give the breast; further Skt. dhenā milch-cow point to *dʰeh₁-i-. On dháyati s. above. - More forms in Bq and the etymol. dict. (W.-Hofmann s. fēlīx, fēlō, fēmina).

Frisk Etymology German

θῆσθαι: {thē̃sthai}
Forms: Präs. Inf. (δ 89), θήσατο Aor. Ind. (Ω 58, Kall. Jov. 48), θησάμενος (h. Cer. 236 u. a.) θήσατο säugte (h. Ap. 123); Akt. θῆσαι· θρέψαι, θηλάσαι H.
Grammar: v.
Meaning: saugen (auch δ 89);
Etymology: Dem medialen σ-Aorist θήσατο kommt am nächsten der aktive σ-Aorist aind. adhāsīt sog (nur Gramm.); daneben der Wurzelaorist adhāt ib. (AV). Als Präsens fungiert im Altind. das im Ablaut ganz abweichende dháyati, das sowohl zu aksl. dojǫ wie zu got. daddjan, aschwed. dæggja saugen (mit "Schärfung" [Gemination] des j) stimmt, idg. *dhəi̯eti (vgl. unten). Zu θῆσθαι stimmen anderseits ahd. tāen, lett. dêt saugen (idg. *dhē-); beide Sprachen haben ein Jotpräsens, tāju, dêju, das an und für sich auch in dem zunächst als athematisch aufzufassenden θῆσθαι (< *θήι̯εσθαι?) vorliegen könnte. Da auch die übrigen Vertreter dieser Sippe im Griechischen von θη- ausgehen (θηλή, θῆλυς, τιθήνη, γαλαθηνός; auch θήνιον· γάλα H.; ganz fraglich τιθασός), liegt es nahe, in θῆσθαι eine Neubildung nach θήσατο zu sehen. — Neben idg. *dhē- in θη- (wozu noch aind. Fut. dhāsyati, dhātrī Amme u. a. m.) steht *dhī- in aind. dhītá- gesogen, mhd. dīen saugen, die Brust geben u. a.; dazu kommt *dhəi- in aind. dhenā Milchkuh u. a., somit auch in dháyati aus idg. dhəi̯-eti; *dhē- also ursprünglich langdiphthongisch *dhēi-. — Weitere Formen aus verschiedenen Sprachen bei Bq, WP. 1, 829ff. (m. Lit.); dazu die betreffenden Artikel der sondersprachlichen etymol. Wörterbücher (z. B. W.-Hofmann s. fēlīx, fēlō, fēmina).
Page 1,673-674