Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.
Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4Click links below for lookup in third sources:
English (LSJ)
χαραδρίας, καλλαρίας ἰχθῦς, Hsch. (cf. μαζίνης).
German (Pape)
[Seite 5] ὁ, ein Vogel, der sonst χαράδριος heißt, u. ein Fisch, sonst μαζίνας, Hesych., zw.
Greek (Liddell-Scott)
λαζίνης: -ου, ὁ, πτηνόν τι, = χαραδριός, Ἡσύχ. ΙΙ. ἰχθύς τις, ἴσως ἡμαρτημ. γραφ. ἀντὶ τοῦ μαζίνης, αὐτ.