σανιδόω
Λήσειν διὰ τέλους μὴ δόκει πονηρὸς ὤν → Latere semper posse ne spera nocens → Gewiss nicht immer bleibst als Schuft du unentdeckt
English (LSJ)
board over, Supp.Epigr. 4.449.22 (Didyma, ii B.C.); σεσανιδωμένον πλοῖον decked vessel, PLond.3.1164h7 (iii A.D.), cf. Ath.Mech.22.9 (Pass.), Sch.Th. 1.10.
German (Pape)
[Seite 861] mit Brettern bedecken, mit einem Verdecke versehen, πλοῖα σεσανιδωμένα, Schol. Thuc. 1, 10.
French (Bailly abrégé)
σανιδῶ :
couvrir d'un toit, munir d'un pont en parl. de navire ; Pass. en parl. d'un toit être revêtu de bois ou voligé ; en parl. de mine être blindé.
Étymologie: σανίς.
Greek (Liddell-Scott)
σᾰνῐδόω: (σανὶς) καλύπτω μὲ σανίδας, στρώνω μὲ σανίδια, σεσανιδωμένα πλοῖα, ἔχοντα κατάστρωμα, Σχόλ. εἰς Θουκ. 1. 10, πρβλ. Ἀθηναίων. π. Μηχαν. 6Α,
Greek Monotonic
σᾰνῐδόω: μέλ. -ώσω, καλύπτω, στρώνω με σανίδες.
Middle Liddell
σᾰνῐδόω, fut. -ώσω
to cover with planks. [from σᾰνίδωμα]