ἐποστρακίζω
Βέλτιστε, μὴ τὸ κέρδος ἐν πᾶσι σκόπει → Amice, ubique lucra sectari cave → Mein bester Freund, sieh nicht in allem auf Profit
English (LSJ)
send potsherds skimming over the water, play at ducks and drakes, EM368.3: hence, ἐποστρᾰκ-ισμός, ὁ, Poll.9.119.
German (Pape)
[Seite 1010] mit Scherben flach über das Wasser hinwerfen, so daß sie oft aufprallen u. über die Wasserfläche weiter hüpfen, Suid.
Greek (Liddell-Scott)
ἐποστρᾰκίζω: ῥίπτω ὄστρακα ἢ πλατέα πετράδια μεθ’ ὁρμῆς πρὸς τὴν ἐπιφάνειαν τῆς θαλάσσης οὕτως ὥστε νὰ πηδῶσιν ὑπὲρ αὐτὴν πολλάκις, κοινῶς παίζω «παξημαδάκια». ― Κατὰ τὸν Μέγ. Ἐτυμ. (368, 3), «ἐποστρακίζει, παιδιά τις, ἣν παίζουσιν οἱ παῖδες ὄστρακα ἀφιέντες εἰς τὴν θάλασσαν», πρβλ. Ζωναρ. 853 καὶ Ἡσύχ. ἐν λ., πρβλ. προσέτι Minuc. Fel. 3.6.―Καθ’ Ἡσύχ. «ἐποστρακίζειν· ὀστράκοις παίζειν».