ἤϊα

From LSJ

μισῶ σοφιστὴν ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός → I hate the sage who recks not his own rede, I hate the sage who is not wise for himself, I hate the wise man who is not wise on his own

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἤϊα Medium diacritics: ἤϊα Low diacritics: ήια Capitals: ΗΙΑ
Transliteration A: ḗïa Transliteration B: ēia Transliteration C: iia Beta Code: h)/i+a

English (LSJ)

(A), contr. ᾖα, τά,
A provisions for a journey, Ep. word, Hom.mostly in Od., δεῦτε, φίλοι, ἤϊα φερώμεθα 2.410, cf. 289; καί νύ κεν ἤϊα πάντα κατέφθιτο 4.363; ἐξέφθιτο ἤϊα πάντα 12.329; ἐν δὲ καὶ ᾖα κωρύκῳ [ἔθηκε] 5.266, cf. 9.212: generally, [ἔλαφοι] παρδαλίων τε λύκων τ' ἤϊα πέλονται food for wolves, Il.13.103; ἤϊα κριθάων,= ἄλευρα, Nic.Al.412.
II ὡς δ' ἄνεμος.. ἠΐων θημῶνα τινάξῃ καρφαλέων, i.e. a heap of husks or chaff (= ὀσπρίων καλάμαι acc. to Eratosth. ap. Eust.1445.42), Od.5.368; τὴν γαστέρ' ᾔων κἀχύρων σεσαγμένος Pherecr.161. (Etym. uncertain: not related to the sg. ἤϊον which is glossed by παρειάν, γνάθον, Hsch.; cf. εἰαί, εἶοι.) [ῐ, but ῑ Od.2.289,410, Il.13.103.]

(B), Ion. for ᾔειν, impf. of εἶμι
A (ibo).

German (Pape)

[Seite 1157] ion. = ᾔειν, impf. zu εἶμι, Hom., der auch die dritte Person plur. ἤϊον bildet. τά (εἶμι?), Reisekost, Speisevorrath auf die Reise, Od. 2, 289. 410. 4, 363. 5, 266; ἀλλ' ὅτε δὴ νηὸς ἐξέφθιτο ἤϊα πάντα 12, 329; übh. Nahrung, Fraß, αἵτε καθ' ὕλην θώων παρδαλίων τε λύκων τ' ἤϊα πέλονται Il. 13, 103; sp. D., ἤϊα καὶ μέθυ λαρόν Ap. Rh. 1, 659; κριθάων Nic. Al. 411. – Aber Od. 5, 368, ὡς δ' ἄνεμος ζαὴς ἠΐων (zweisylbig zu lesen) θημῶνα τινάξῃ καρφαλέων, ist es nicht trockner Körner-, Getreidehaufen, sondern Spreu, wie Phot. lex. erkl. ἤϊα τὴν τῶν ὀσπρίων καλάμην, vgl. Pherecr. bei Schol. Od. 2. 289. [ι ist in der Vershebung lang, kurz Od. 4, 363. 12, 329; zweisylbig 5, 266. 9, 212, also mit Bekker ᾖα richtiger zu schreiben, wie auch der gen. ἠίων 5, 368 geschrieben werden sollte. Vgl. δήϊος.]

French (Bailly abrégé)

1ων (τά) :
1 provisions de route ; nourriture ou proie de bêtes sauvages;
2 balle d'une graine, cosse d'un légume, paille.
Étymologie: εἶμι.
2impf. épq. et ion. de εἶμι.

Russian (Dvoretsky)

ἤϊα:
I ион. (= ᾔειν) impf. к εἶμι.

Frisk Etymological English

1.
Grammatical information: n. pl.
Meaning: provisions for a journey (Ν 103, Od.), = βρώματα, ἄχυρα H. (s. 2.), ἐφόδια H.
Other forms: also ᾖα
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Uncertain. Acc. to Thumb KZ 36, 179ff. (with partly diff. grouping) with ἤϊος πορεύσιμος H., verbal noun to εἶμι go. Vendryes REGr. 23, 74 compares Skt. sasyám n. produce of the fields, formally not convincing. Not better Froehde (s. Bechtel Lex.) to Skt. avasám n. food (rather to ávati protect, refresh etc.; s. Mayrhofer KEWA s. v.).

Frisk Etymology German

ἤϊα: 1. auch ᾖα
{ḗïa}
Grammar: n. pl.
Meaning: Reisekost, Nahrung (Ν 103, Od.), = βρώματα, ἄχυρα (s. 2.), ἐφόδια H.
Etymology : Nicht sicher erklärt. Nach Thumb KZ 36, 179ff. (wo teilweise andere Gruppierung) mit ἤϊος· πορεύσιμος H. Verbalnomen zu εἶμι gehen. Vendryes REGr. 23, 74 vergleicht, formal nicht befriedigend, aind. sasyám n. Feldfrucht u. Verw.; nicht besser mit Froehde u. A. (s. Bechtel Lex.) zu aind. avasám n. Nahrung (wohl zu ávati fördern, erfrischen; s. Mayrhofer Wb. s. v.).
Page 1,625