remora
ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε ἐλευθεροῦτε πατρίδ', ἐλευθεροῦτε δὲ παῖδας, γυναῖκας, θεῶν τέ πατρῴων ἕδη, θήκας τε προγόνων: νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών. → O children of the Greeks, go, free your homeland, free also your children, your wives, the temples of your fathers' gods, and the tombs of your ancestors: now the struggle is for all things.
Latin > English (Lewis & Short)
rĕ-mŏra: ae, f.,
I delay, hinderance, passive resistance (ante- and post-class.): quae Remoram faciunt rei privatae et publicae, Plaut. Trin. 1, 1, 16; cf. Lucil. ap. Paul. ex Fest. p. 276, 8 Müll.: remora si sit, if I delay, Plaut. Poen. 4, 2, 106: remorā ausus miserabiles casus levare multorum, Amm. 14, 5, 8 (but in Cels. 7, 15, the correct read. is mora).
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) rĕmŏra, æ, f.,
1 retard, obstacle : Pl. Trin. 38 ; *Pœn. 929
2 rémore [poisson] : Don. Andr. 4, 3, 24 ; Serv. En. 8, 699.
Latin > German (Georges)
re-mora, ae, f., I) die Verzögerung, der Verzug, remoram faciunt rei privatae et publicae, halten auf, verzögern, Plaut.: remora si sit, wenn ich zögere, Plaut.: quaenam vox gressui meo remoram facit? Liv. Andr.: remorā ausus miserabiles casus levare multorum, Amm. – meton., was Verzug macht oder aufhält, das Hindernis, Cels. 7, 15. – II) übtr., ein Seefisch = echenēis, Donat. Ter. Andr. 4, 3, 24. Serv. Verg. Aen. 8, 699. Schol. Lucan. 6, 675.