Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀμφιδέα: Difference between revisions

From LSJ

Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.

Aeschylus, fr. 317
(big3_3)
(3)
Line 15: Line 15:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[anilla]], [[pulsera]] en las patas de los cocodrilos, Hdt.2.69<br /><b class="num">•</b>como adorno femenino, Ar.<i>Fr</i>.321.11, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1388.18, 1400.11 (V/IV a.C.), Aristaenet.1.19.60, Lib.<i>Or</i>.31.12.<br /><b class="num">2</b> [[argolla]] para sujetar una puerta, Lys.<i>Fr</i>.100S., <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1627b.317 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>en los extremos de un arco <i>AP</i> 6.75 (Paul.Sil.).
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[anilla]], [[pulsera]] en las patas de los cocodrilos, Hdt.2.69<br /><b class="num">•</b>como adorno femenino, Ar.<i>Fr</i>.321.11, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1388.18, 1400.11 (V/IV a.C.), Aristaenet.1.19.60, Lib.<i>Or</i>.31.12.<br /><b class="num">2</b> [[argolla]] para sujetar una puerta, Lys.<i>Fr</i>.100S., <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1627b.317 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>en los extremos de un arco <i>AP</i> 6.75 (Paul.Sil.).
}}
{{grml
|mltxt=ἀμφίδεα, τα (Α)<br />τα χείλη της μήτρας.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ἀμφιδέω]] «[[περιδένω]], [[δένω]] [[ολόγυρα]]»].
}}
}}

Revision as of 06:23, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμφιδέα Medium diacritics: ἀμφιδέα Low diacritics: αμφιδέα Capitals: ΑΜΦΙΔΕΑ
Transliteration A: amphidéa Transliteration B: amphidea Transliteration C: amfidea Beta Code: a)mfide/a

English (LSJ)

ας, ἡ,

   A anything that binds or is bound around, bracelet or anklet, mostly pl., Hdt.2.69, Ar.Fr.320.11, IG2.652A18, cf. 660.11, Aristaenet.1.19, Lib.Or.31.12.    2 iron rings, by which folding-doors were secured in hinges, Lys.Fr.37, IG2.834bii99: sg. -δῆ IG 11(2).147.7 (Delos, iv B. C.).    3 τὰ ἀμφίδεα, rim of the os uteri, Hp.Mul.1.57, cf. Gal. 19.78:—sg.

German (Pape)

[Seite 137] ἡ (δέω), nur im plur., das Herumgebundene, Her. 2, 70, Fußketten od. Bänder der Krokodile. Bei Paul. Sil. 45 (VI, 75) sind χρύσεαι ἀμφιδέαι goldene Ringe an den Spitzen des Bogens. Nach Poll. 7, 96 u. Harpocr. bei Ar. Th. frg. 6 περισκελίδες, u. bei Lysias eiserne Ringe, womit die Thürslüget an den Angeln festgehalten wurden, damit sie nicht ausgehoben werden konnten; vgl. Iuvenal. 3, 304. – Hippocr. sagte auch τὰ ἀμφίδεα, der äußerste Saum; die Form ἀμφίδεες ist aber sehr zw.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
1 anilla, pulsera en las patas de los cocodrilos, Hdt.2.69
como adorno femenino, Ar.Fr.321.11, IG 22.1388.18, 1400.11 (V/IV a.C.), Aristaenet.1.19.60, Lib.Or.31.12.
2 argolla para sujetar una puerta, Lys.Fr.100S., IG 22.1627b.317 (IV a.C.)
en los extremos de un arco AP 6.75 (Paul.Sil.).

Greek Monolingual

ἀμφίδεα, τα (Α)
τα χείλη της μήτρας.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφιδέω «περιδένω, δένω ολόγυρα»].