Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

βαρύτλητος: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(big3_8)
(7)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(βᾰρύτλητος) -ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> βᾰρύτλᾱτος B.14.4<br /><b class="num">1</b> [[difícil de soportar]], [[intolerable]] ὀδύναι <i>AP</i> 16.245 (Leont.).<br /><b class="num">2</b> [[cargado de desgracia]] συμφορὰ ... β. μολοῦσα B.l.c., ref. a Ilitia λαγόνες Naumach.3 (cj.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[lacerado]], [[desconsolado]] [[Ἀττικίη]] <i>AP</i> 7.343.
|dgtxt=(βᾰρύτλητος) -ον<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> βᾰρύτλᾱτος B.14.4<br /><b class="num">1</b> [[difícil de soportar]], [[intolerable]] ὀδύναι <i>AP</i> 16.245 (Leont.).<br /><b class="num">2</b> [[cargado de desgracia]] συμφορὰ ... β. μολοῦσα B.l.c., ref. a Ilitia λαγόνες Naumach.3 (cj.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[lacerado]], [[desconsolado]] [[Ἀττικίη]] <i>AP</i> 7.343.
}}
{{grml
|mltxt=[[βαρύτλητος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> [[βαριόμοιρος]], [[δύστυχος]]<br /><b>2.</b> (για [[συμφορά]]) [[ανυπόφορος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>- <b>στερ.</b> <span style="color: red;">+</span> <b>(θ.)</b><i>τλᾱ</i>-, <i>τλήναι</i> (<b>[[πρβλ]].</b> [[άτλητος]])).
}}
}}

Revision as of 06:24, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰρῠτλητος Medium diacritics: βαρύτλητος Low diacritics: βαρύτλητος Capitals: ΒΑΡΥΤΛΗΤΟΣ
Transliteration A: barýtlētos Transliteration B: barytlētos Transliteration C: varytlitos Beta Code: baru/tlhtos

English (LSJ)

Dor. -τλᾱτος, ον,

   A bearing heavy weight, dub. in Naumach. ap. Stob.4.22.32; unfortunate, Ἀττικίη β. AP7.343.    II Pass., ill to bear, συμφορά B.13.4; ὀδύναι APl.4.245 (Leont.).

German (Pape)

[Seite 435] 1) schwer zu dulden, ὀδύναι Leont. 13 (Plan. 245). – 2) schwer duldend, Ἀττική Ep. ad. 690 (VII, 349); Naumach. Stob. fl. 58, 5.

Greek (Liddell-Scott)

βαρύτλητος: -ον, ὁ μέγα βάρος ὑπομένων, βαρὺ φορτίον φέρων, Ναυμάχ. παρὰ Στοβ. 420. 4· Ἀττικίηβαρ. Ἀνθ. Π. 7. 343. ΙΙ. παθ., ὃν δὲν δύναταί τις εὐκόλως νὰ ὑποφέρῃ, ὀδύναι Ἀνθ. Πλατ. 4. 245.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 difficile à supporter, intolérable;
2 qui supporte avec peine.
Étymologie: βαρύς, τλῆναι.

Spanish (DGE)

(βᾰρύτλητος) -ον

• Alolema(s): βᾰρύτλᾱτος B.14.4
1 difícil de soportar, intolerable ὀδύναι AP 16.245 (Leont.).
2 cargado de desgracia συμφορὰ ... β. μολοῦσα B.l.c., ref. a Ilitia λαγόνες Naumach.3 (cj.)
fig. lacerado, desconsolado Ἀττικίη AP 7.343.

Greek Monolingual

βαρύτλητος, -ον (Α)
1. βαριόμοιρος, δύστυχος
2. (για συμφορά) ανυπόφορος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + (θ.)τλᾱ-, τλήναι (πρβλ. άτλητος)).