ἐλεγχείη: Difference between revisions
Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat
(big3_14b) |
(11) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[oprobio]], [[vergüenza]], [[baldón]] ἐ. δὲ σοὶ αὐτῷ ἔσσεται <i>Il</i>.23.342, ἐ. δὲ καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι será una vergüenza que se enteren los venideros</i>, <i>Od</i>.21.255, cf. Q.S.1.501, μοι ... ἐλεγχείην ἀναθήσει <i>Il</i>.22.100.<br /><b class="num">2</b> [[reproche]] μοι ἐλεγχείην κατέχευας <i>Od</i>.14.38, ἐλεγχείας προφέρειν A.R.3.1115. | |dgtxt=-ης, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[oprobio]], [[vergüenza]], [[baldón]] ἐ. δὲ σοὶ αὐτῷ ἔσσεται <i>Il</i>.23.342, ἐ. δὲ καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι será una vergüenza que se enteren los venideros</i>, <i>Od</i>.21.255, cf. Q.S.1.501, μοι ... ἐλεγχείην ἀναθήσει <i>Il</i>.22.100.<br /><b class="num">2</b> [[reproche]] μοι ἐλεγχείην κατέχευας <i>Od</i>.14.38, ἐλεγχείας προφέρειν A.R.3.1115. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐλεγχείη]], η (Α)<br />[[βρισιά]], [[ονειδισμός]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:28, 29 September 2017
English (LSJ)
ἡ,
A reproach, disgrace, Il.22.100,al., A.R.3.1114(pl.), Q.S.1.22.
German (Pape)
[Seite 793] ἡ, Vorwurf, Schimpf; Il. 22, 100; Ap. Rh. 3, 1115.
Greek (Liddell-Scott)
ἐλεγχείη: ἡ, ὄνειδος, ὕβρις, ἐλεγχείην ἀναθήσει, «ὀνείδη καὶ λοιδορίας ἐπάξει» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Χ. 100, κτλ.
French (Bailly abrégé)
ης (ἡ) :
reproche infamant, opprobre.
Étymologie: ἔλεγχος¹.
English (Autenrieth)
= ἔλεγχος. ‘Devote to shame,’ ‘cover with shame,’ Il. 22.100, Od. 14.38.
Spanish (DGE)
-ης, ἡ
1 oprobio, vergüenza, baldón ἐ. δὲ σοὶ αὐτῷ ἔσσεται Il.23.342, ἐ. δὲ καὶ ἐσσομένοισι πυθέσθαι será una vergüenza que se enteren los venideros, Od.21.255, cf. Q.S.1.501, μοι ... ἐλεγχείην ἀναθήσει Il.22.100.
2 reproche μοι ἐλεγχείην κατέχευας Od.14.38, ἐλεγχείας προφέρειν A.R.3.1115.
Greek Monolingual
ἐλεγχείη, η (Α)
βρισιά, ονειδισμός.