ἀκέστρια: Difference between revisions
Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή → Ipsum venenum aspidis mulier mala → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau
(big3_2) |
(2) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[costurera]], [[zurcidora]], <i>SEG</i> 18.36B.3 (Atenas IV a.C.) Antip.<i>Stoic</i>.3.254, Plu.<i>Aem</i>.8.11, <i>Galb</i>.9, Luc.<i>Rh.Pr</i>.24, <i>Gloss</i>.2.222<br /><b class="num">•</b>Ἀκέστριαι Costureras</i> tít. de uno de los <i>Mimos de mujeres</i> de Sofrón, Sud.s.u. κάπηλος, sg. tít. de una comedia de Antífanes, Ath.402d. • DMic.: <i>a-ke-ti-ra2</i> (?).<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 1 [[ἀκεστής]].<br />-ας, ἡ<br />[[mujer conocedora de remedios para curar]], quizá [[médica]], [[curandera]] o [[comadrona]], <i>Et.Gen</i>.α 325, Eust.768.55, <i>EM</i> α 641, <i>Et.Sym</i>.α 391.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 2 [[ἀκεστής]]. | |dgtxt=-ας, ἡ<br />[[costurera]], [[zurcidora]], <i>SEG</i> 18.36B.3 (Atenas IV a.C.) Antip.<i>Stoic</i>.3.254, Plu.<i>Aem</i>.8.11, <i>Galb</i>.9, Luc.<i>Rh.Pr</i>.24, <i>Gloss</i>.2.222<br /><b class="num">•</b>Ἀκέστριαι Costureras</i> tít. de uno de los <i>Mimos de mujeres</i> de Sofrón, Sud.s.u. κάπηλος, sg. tít. de una comedia de Antífanes, Ath.402d. • DMic.: <i>a-ke-ti-ra2</i> (?).<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 1 [[ἀκεστής]].<br />-ας, ἡ<br />[[mujer conocedora de remedios para curar]], quizá [[médica]], [[curandera]] o [[comadrona]], <i>Et.Gen</i>.α 325, Eust.768.55, <i>EM</i> α 641, <i>Et.Sym</i>.α 391.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. 2 [[ἀκεστής]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀκέστρια]], η (Α)<br /><b>1.</b> η [[γιάτρισσα]] ή η [[μαμμή]]<br /><b>2.</b> η [[ράφτρα]] (Λουκ. Ρητ. διδ. 24).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Θηλυκό της λ. [[ἀκεστήρ]]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:48, 29 September 2017
English (LSJ)
ἡ,
A sempstress, Antip. Tars.Stoic. 3.254, Luc.Rh.Pr.24; ἀ., ἡ, title of play by Antiphanes: in pl., title of mime by Sophron.
German (Pape)
[Seite 71] ἡ, Näherin, Flickerin, Luc. Rhet. pr. 24: Plut. Aemil. 8.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκέστρια: ἡ, = τῷ ἑπομ. καὶ ῥάπτρια, Λουκ. Ρητ.διδ. 24., «ἀκέστρια, ἠπήτρια», Ἡσύχ.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
couturière, ravaudeuse.
Étymologie: ἀκέστρα.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
costurera, zurcidora, SEG 18.36B.3 (Atenas IV a.C.) Antip.Stoic.3.254, Plu.Aem.8.11, Galb.9, Luc.Rh.Pr.24, Gloss.2.222
•Ἀκέστριαι Costureras tít. de uno de los Mimos de mujeres de Sofrón, Sud.s.u. κάπηλος, sg. tít. de una comedia de Antífanes, Ath.402d. • DMic.: a-ke-ti-ra2 (?).
• Etimología: Cf. 1 ἀκεστής.
-ας, ἡ
mujer conocedora de remedios para curar, quizá médica, curandera o comadrona, Et.Gen.α 325, Eust.768.55, EM α 641, Et.Sym.α 391.
• Etimología: Cf. 2 ἀκεστής.
Greek Monolingual
ἀκέστρια, η (Α)
1. η γιάτρισσα ή η μαμμή
2. η ράφτρα (Λουκ. Ρητ. διδ. 24).
[ΕΤΥΜΟΛ. Θηλυκό της λ. ἀκεστήρ].