ἀκέστρα

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκέστρα Medium diacritics: ἀκέστρα Low diacritics: ακέστρα Capitals: ΑΚΕΣΤΡΑ
Transliteration A: akéstra Transliteration B: akestra Transliteration C: akestra Beta Code: a)ke/stra

English (LSJ)

ἡ, darning-needle, Luc. DMort. 4.1, PLips. 28.6.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ aguja de zurcir ἀ. ὑπὲρ τοῦ ἱστίου Luc.DMort.4.1.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
aiguille à ravauder.
Étymologie: ἀκέομαι.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκέστρα: ἡ, μεγάλη βελόνη, «βελόνα», «σακκοράφα», «βελόν ἡ μείζων, ἣν νῦν σακκορ[ρ]άφιον καλοῦσιν», Ἐτυμ. Μ., καὶ ἀκέστραν ὑπὲρ τοῦ ἱστίου, Λουκ. Νεκρ. Δ. 4.1.

Greek Monotonic

ἀκέστρα: ἡ (ἀκέομαι), βελόνα μονταρίσματος, καρικώματος, σε Λουκ.

Middle Liddell

ἀκέομαι
a darning-needle, Luc.

German (Pape)

ἡ, Nadel zum Flicken, Luc. Mοrt. D. 4.1.