βασιλίζω: Difference between revisions

From LSJ

κεραυνὸν ἐν γλώττῃ φέρειν → carry a thunderbolt on his tongue

Source
(big3_8)
(7)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[tomar el partido del rey]] ταῖς δ' Ἀθήναις βασιλίζειν ἠναγκασμέναις Plu.<i>Sull</i>.12, cf. <i>Flam</i>.16.<br /><b class="num">2</b> [[adoptar las maneras de un rey]] ἡ θεραπαινὶς ... βασιλίζουσα I.<i>AI</i> 1.188<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[comportarse como un rey]] τὸν Μιθριδάτην ... βούλεσθαι ... βασιλιζόμενον μᾶλλον ἢ δι' ἀργίας ἀποθανεῖν App.<i>Mith</i>.109, βασιλιζόμενον, οὐχ ἡγούμενον del emperador en Roma, ref. a Julio César, App.<i>BC</i> 3.18.<br /><b class="num">II</b> tr. [[poner bajo el poder del rey]] τὸν τόπον <i>IGPA</i> 10g (Amiso).
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[tomar el partido del rey]] ταῖς δ' Ἀθήναις βασιλίζειν ἠναγκασμέναις Plu.<i>Sull</i>.12, cf. <i>Flam</i>.16.<br /><b class="num">2</b> [[adoptar las maneras de un rey]] ἡ θεραπαινὶς ... βασιλίζουσα I.<i>AI</i> 1.188<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[comportarse como un rey]] τὸν Μιθριδάτην ... βούλεσθαι ... βασιλιζόμενον μᾶλλον ἢ δι' ἀργίας ἀποθανεῖν App.<i>Mith</i>.109, βασιλιζόμενον, οὐχ ἡγούμενον del emperador en Roma, ref. a Julio César, App.<i>BC</i> 3.18.<br /><b class="num">II</b> tr. [[poner bajo el poder del rey]] τὸν τόπον <i>IGPA</i> 10g (Amiso).
}}
{{grml
|mltxt=[[βασιλίζω]] (Α) [[βασιλεύς]]<br /><b>1.</b> [[είμαι]] με το [[μέρος]] του βασιλιά<br /><b>2.</b> (-ομαι) [[συμπεριφέρομαι]] σαν να [[είμαι]] [[βασιλιάς]].
}}
}}

Revision as of 07:00, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βᾰσῐλίζω Medium diacritics: βασιλίζω Low diacritics: βασιλίζω Capitals: ΒΑΣΙΛΙΖΩ
Transliteration A: basilízō Transliteration B: basilizō Transliteration C: vasilizo Beta Code: basili/zw

English (LSJ)

   A to be of the king's party, Plu. Flam.16: also, c.acc., ἐγώ εἰμι ὁ βασιλίζων τὸν τόπον εἰς ὀνόματι (sic) Μωυς [ῆ] Stud.Pont.3 No.10g (Amisus):—Med., affect, assume the state of a king, App.BC3.18; so in Act., J.AJ1.10.4.

German (Pape)

[Seite 437] von der königlichen Partei sein, Plut. Flam. 16; Sp. – Med., sich wie ein König betragen, App. B. C. 3, 18.

Greek (Liddell-Scott)

βᾰσιλίζω: φρονῶ τὰ τοῦ βασιλέως, Πλούτ. Φλαμ. 16. – Μέσ., λαμβάνω τὸ ὕφος καὶ ἀξίωμα τοῦ βασιλέως, φέρομαι βασιλικῶς, Ἀππ. Ἐμφυλ. 3. 18· καὶ οὕτως ἐν τῷ ἐνεργ., Ἰώσηπ. Ἀρχ. Ι. 1. 10, 4.

French (Bailly abrégé)

être partisan de la royauté.
Étymologie: βασιλεύς.

Spanish (DGE)

I intr.
1 tomar el partido del rey ταῖς δ' Ἀθήναις βασιλίζειν ἠναγκασμέναις Plu.Sull.12, cf. Flam.16.
2 adoptar las maneras de un rey ἡ θεραπαινὶς ... βασιλίζουσα I.AI 1.188
en v. med. comportarse como un rey τὸν Μιθριδάτην ... βούλεσθαι ... βασιλιζόμενον μᾶλλον ἢ δι' ἀργίας ἀποθανεῖν App.Mith.109, βασιλιζόμενον, οὐχ ἡγούμενον del emperador en Roma, ref. a Julio César, App.BC 3.18.
II tr. poner bajo el poder del rey τὸν τόπον IGPA 10g (Amiso).

Greek Monolingual

βασιλίζω (Α) βασιλεύς
1. είμαι με το μέρος του βασιλιά
2. (-ομαι) συμπεριφέρομαι σαν να είμαι βασιλιάς.