Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσεξίτηλος: Difference between revisions

From LSJ
(big3_12)
(10)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> agr. [[difícil de estropearse]], [[que no se echa a perder]] de ajos, cebollas, Dsc.<i>Ther</i>.3, Philum.<i>Ven</i>.4.3.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de borrar]], [[difícil de quitar]] τὸ [[ἄνθος]] de un vestido teñido, Str.11.8.7, τὸ [[ἔλαιον]] Plu.2.696d.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> agr. [[difícil de estropearse]], [[que no se echa a perder]] de ajos, cebollas, Dsc.<i>Ther</i>.3, Philum.<i>Ven</i>.4.3.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de borrar]], [[difícil de quitar]] τὸ [[ἄνθος]] de un vestido teñido, Str.11.8.7, τὸ [[ἔλαιον]] Plu.2.696d.
}}
{{grml
|mltxt=-ο (AM [[δυσεξίτηλος]], -ον)<br />αυτός που με [[δυσκολία]] αφαιρείται ή σβήνει.
}}
}}

Revision as of 07:05, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσεξίτηλος Medium diacritics: δυσεξίτηλος Low diacritics: δυσεξίτηλος Capitals: ΔΥΣΕΞΙΤΗΛΟΣ
Transliteration A: dysexítēlos Transliteration B: dysexitēlos Transliteration C: dyseksitilos Beta Code: duseci/thlos

English (LSJ)

[ῐ], ον,

   A not easily perishing, ἄνθος φαρμάκων Str. 11.8.7, cf. Plu.2.696d, Philum.Ven.4.3.

German (Pape)

[Seite 679] schwer auszutilgen, unvergänglich; Strab. XI p. 516; Plut. Symp. 6, 9, 3.

Greek (Liddell-Scott)

δυσεξίτηλος: [ῑ], -ον, ὁ δυσκόλως ἀφανιζόμενος, ἐξαλειφόμενος, Στράβων 516, Πλούτ. 2. 696D.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
difficile à détruire, à effacer.
Étymologie: δυσ-, ἐξίτηλος.

Spanish (DGE)

-ον
1 agr. difícil de estropearse, que no se echa a perder de ajos, cebollas, Dsc.Ther.3, Philum.Ven.4.3.
2 difícil de borrar, difícil de quitar τὸ ἄνθος de un vestido teñido, Str.11.8.7, τὸ ἔλαιον Plu.2.696d.

Greek Monolingual

-ο (AM δυσεξίτηλος, -ον)
αυτός που με δυσκολία αφαιρείται ή σβήνει.