ἀμφινοέω: Difference between revisions
Ῥᾷον παραινεῖν ἢ παθόντα καρτερεῖν → Patientiam suadere facile, non pati → Es spricht sich leichter zu, als stark zu sein im Leid
(big3_3) |
(2) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=[[estar en suspenso]], [[dudar]] ἐς [[δαιμόνιον]] τέρας ἀμφινοῶ τόδε ante este prodigio divino mi mente queda perpleja</i> S.<i>Ant</i>.376. | |dgtxt=[[estar en suspenso]], [[dudar]] ἐς [[δαιμόνιον]] τέρας ἀμφινοῶ τόδε ante este prodigio divino mi mente queda perpleja</i> S.<i>Ant</i>.376. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀμφινοέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[σκέφτομαι]] με [[δύο]] τρόπους, βρίσκομαι σε [[διχογνωμία]], σε [[αμφιβολία]], σε Σοφ. | |||
}} | }} |
Revision as of 18:00, 30 December 2018
English (LSJ)
A think both ways, be in doubt, ἀμφινοῶ τόδε, πῶς εἰδὼς ἀντιλογήσω S.Ant.376.
German (Pape)
[Seite 141] von zwei Seiten überlegen, zweifelhaft sein, εἰς δαιμόνιον τέρας, über das Wunderzeichen, Soph. Ant. 372.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφινοέω: ἀπορῶ ἂν πρέπει νὰ πιστεύσω τι, ἐξίσταμαι, εἶμαι ἐν ἀμφιβολίᾳ, ἐς δαιμόνιον τέρας ἀμφινοῶ τόδε. πῶς εἰδὼς ἀντιλογήσω...; Σοφ. Ἀντ. 376.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
être dans le doute, εἴς τι sur qch.
Étymologie: ἀμφί, νοέω.
Spanish (DGE)
estar en suspenso, dudar ἐς δαιμόνιον τέρας ἀμφινοῶ τόδε ante este prodigio divino mi mente queda perpleja S.Ant.376.
Greek Monotonic
ἀμφινοέω: μέλ. -ήσω, σκέφτομαι με δύο τρόπους, βρίσκομαι σε διχογνωμία, σε αμφιβολία, σε Σοφ.