συναποθνῄσκω: Difference between revisions
From LSJ
Ὡς ἡδὺ δούλῳ δεσπότου χρηστοῦ τυχεῖν → Quam dulce servo lenem herum nanciscier → Wie froh macht einen Sklaven doch ein guter Herr
(T22) |
(6) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=2nd aorist συναπεθανον; to [[die]] [[together]]; [[with]] the dative of the [[person]] to [[die]] [[with]] [[one]] ([[Herodotus]] [[down]]): [[ὑμᾶς]] [[ἐμοί]], [[that]] ye [[may]] [[die]] [[together]] [[with]] me, i. e. [[that]] my [[love]] to [[you]] [[may]] [[not]] [[leave]] me [[even]] were I appointed to [[die]], τῷ Χριστο (cf. Winer's Grammar, 143 (136)), to [[meet]] [[death]] as Christ did for the [[cause]] of God, 2 Timothy 2:11. | |txtha=2nd aorist συναπεθανον; to [[die]] [[together]]; [[with]] the dative of the [[person]] to [[die]] [[with]] [[one]] ([[Herodotus]] [[down]]): [[ὑμᾶς]] [[ἐμοί]], [[that]] ye [[may]] [[die]] [[together]] [[with]] me, i. e. [[that]] my [[love]] to [[you]] [[may]] [[not]] [[leave]] me [[even]] were I appointed to [[die]], τῷ Χριστο (cf. Winer's Grammar, 143 (136)), to [[meet]] [[death]] as Christ did for the [[cause]] of God, 2 Timothy 2:11. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''συναποθνῄσκω:''' μέλ. <i>-θᾰνοῦμαι</i>, [[πεθαίνω]] μαζί με κάποιον, με δοτ., σε Ηρόδ.· απόλ., [[πεθαίνω]] με κάποιον, σε Πλάτ. | |||
}} | }} |
Revision as of 01:56, 31 December 2018
French (Bailly abrégé)
mourir avec, τινι.
Étymologie: σύν, ἀποθνῄσκω.
English (Thayer)
2nd aorist συναπεθανον; to die together; with the dative of the person to die with one (Herodotus down): ὑμᾶς ἐμοί, that ye may die together with me, i. e. that my love to you may not leave me even were I appointed to die, τῷ Χριστο (cf. Winer's Grammar, 143 (136)), to meet death as Christ did for the cause of God, 2 Timothy 2:11.
Greek Monotonic
συναποθνῄσκω: μέλ. -θᾰνοῦμαι, πεθαίνω μαζί με κάποιον, με δοτ., σε Ηρόδ.· απόλ., πεθαίνω με κάποιον, σε Πλάτ.