τἆρα: Difference between revisions
From LSJ
(40) |
(6) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=<b>(I)</b><br />και [[ντάρα]], η, Ν<br /><b>1.</b> η [[διαφορά]] μικτού και καθαρού βάρους, το [[απόβαρο]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «[[παίρνω]] την [[τάρα]]» — [[ζυγίζω]] το [[απόβαρο]]<br />β) «[[βγάζω]] την [[τάρα]]» — [[αφαιρώ]] το [[απόβαρο]] για να βρω το καθαρό [[βάρος]]<br />γ) «μάς βγάλανε [[ντάρα]]»<br /><b>μτφ.</b> δεν μάς υπολόγισαν, δεν μάς συμπεριέλαβαν [[κάπου]], μάς παρέλειψαν.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> ιταλ. <i>tara</i> «[[απόβαρο]]» <span style="color: red;"><</span> αραβ. <i>tarha</i> <span style="color: red;"><</span> αραβ. <i>țaraha</i> «[[αφαιρώ]], [[αποβάλλω]]»].———————— <b>(II)</b><br />[[τἆρα]] ή τἄρα Α<br />(στους Αττ. συγγραφείς) [[κράση]] [[αντί]] <i>τοι ἄρα</i>. | |mltxt=<b>(I)</b><br />και [[ντάρα]], η, Ν<br /><b>1.</b> η [[διαφορά]] μικτού και καθαρού βάρους, το [[απόβαρο]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «[[παίρνω]] την [[τάρα]]» — [[ζυγίζω]] το [[απόβαρο]]<br />β) «[[βγάζω]] την [[τάρα]]» — [[αφαιρώ]] το [[απόβαρο]] για να βρω το καθαρό [[βάρος]]<br />γ) «μάς βγάλανε [[ντάρα]]»<br /><b>μτφ.</b> δεν μάς υπολόγισαν, δεν μάς συμπεριέλαβαν [[κάπου]], μάς παρέλειψαν.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> ιταλ. <i>tara</i> «[[απόβαρο]]» <span style="color: red;"><</span> αραβ. <i>tarha</i> <span style="color: red;"><</span> αραβ. <i>țaraha</i> «[[αφαιρώ]], [[αποβάλλω]]»].———————— <b>(II)</b><br />[[τἆρα]] ή τἄρα Α<br />(στους Αττ. συγγραφείς) [[κράση]] [[αντί]] <i>τοι ἄρα</i>. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''τἆρα:''' [[κράση]] αντί [[τοι]] [[ἄρα]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 02:04, 31 December 2018
German (Pape)
[Seite 1069] att. zsgzgn statt τοι ἄρα, Andere schreiben τἄρα, wie Dind. Ar. Ran. 252.
Greek (Liddell-Scott)
τἆρα: ἢ τἄρα (ὡς ὁ Wolf), Ἀττ. κρᾶσις ἀντί τοι ἄρα.
French (Bailly abrégé)
Greek Monolingual
(I)
και ντάρα, η, Ν
1. η διαφορά μικτού και καθαρού βάρους, το απόβαρο
2. φρ. α) «παίρνω την τάρα» — ζυγίζω το απόβαρο
β) «βγάζω την τάρα» — αφαιρώ το απόβαρο για να βρω το καθαρό βάρος
γ) «μάς βγάλανε ντάρα»
μτφ. δεν μάς υπολόγισαν, δεν μάς συμπεριέλαβαν κάπου, μάς παρέλειψαν.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ιταλ. tara «απόβαρο» < αραβ. tarha < αραβ. țaraha «αφαιρώ, αποβάλλω»].———————— (II)
τἆρα ή τἄρα Α
(στους Αττ. συγγραφείς) κράση αντί τοι ἄρα.