ὑποφθονέω: Difference between revisions
From LSJ
Τῶν δυστυχούντων εὐτυχὴς οὐδεὶς φίλος → Felix amicus nullus infelicibus → für die im Unglück ist kein Glücklicher ein Freund
(Bailly1_5) |
(6) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />être un peu <i>ou</i> secrètement jaloux de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπόφθονος]]. | |btext=-ῶ :<br />être un peu <i>ou</i> secrètement jaloux de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπόφθονος]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ὑποφθονέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αισθάνομαι]] [[κρυφή]] ζήλια για κάποιον, <i>τινί</i>, σε Ξεν. | |||
}} | }} |
Revision as of 02:24, 31 December 2018
English (LSJ)
A feel secret envy at, τινι X.HG3.2.13; Κυαξάρης, ὅτι ἐκεῖνοι ἦρχον τοῦ λόγου, ὥσπερ ὑπεφθόνει (v.l. ὑπό τι ἐφθόνει) Id.Cyr. 4.1.13.
Greek (Liddell-Scott)
ὑποφθονέω: αἰσθάνομαι κρύφιον φθόνον πρός τινα, ὑπεφθόνει τῆς στρατηγίας τῷ Τισσαφέρνει Ξεν. Ἑλλ. 3. 2, 13· Κυαξάρης, ὅτι ἐκεῖνοι ἦρχον τοῦ λόγου, ὥσπερ ὑπεφθόνει (ἕτεροι ὑπό τι ἐφθόνει) ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 4. 1, 13.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
être un peu ou secrètement jaloux de, τινι.
Étymologie: ὑπόφθονος.
Greek Monotonic
ὑποφθονέω: μέλ. -ήσω, αισθάνομαι κρυφή ζήλια για κάποιον, τινί, σε Ξεν.