σανιδόω: Difference between revisions
Βίος βίου δεόμενος οὐκ ἔστιν βίος → Non est vitalis vita victus indigens → Kein Leben ist ein Leben ohne Unterhalt
(6) |
(1b) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''σᾰνῐδόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[καλύπτω]], [[στρώνω]] με σανίδες. | |lsmtext='''σᾰνῐδόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[καλύπτω]], [[στρώνω]] με σανίδες. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=σᾰνῐδόω, fut. -ώσω<br />to [[cover]] with planks. [from σᾰνίδωμα] | |||
}} | }} |
Revision as of 00:50, 10 January 2019
English (LSJ)
A board over, Supp.Epigr. 4.449.22 (Didyma, ii B.C.); σεσανιδωμένον πλοῖον decked vessel, PLond.3.1164h7 (iii A.D.), cf. Ath.Mech.22.9 (Pass.), Sch.Th. 1.10.
German (Pape)
[Seite 861] mit Brettern bedecken, mit einem Verdecke versehen, πλοῖα σεσανιδωμένα, Schol. Thuc. 1, 10.
Greek (Liddell-Scott)
σᾰνῐδόω: (σανὶς) καλύπτω μὲ σανίδας, στρώνω μὲ σανίδια, σεσανιδωμένα πλοῖα, ἔχοντα κατάστρωμα, Σχόλ. εἰς Θουκ. 1. 10, πρβλ. Ἀθηναίων. π. Μηχαν. 6Α,
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
couvrir d’un toit, munir d’un pont en parl. de navire ; Pass. en parl. d’un toit être revêtu de bois ou voligé ; en parl. de mine être blindé.
Étymologie: σανίς.
Greek Monotonic
σᾰνῐδόω: μέλ. -ώσω, καλύπτω, στρώνω με σανίδες.
Middle Liddell
σᾰνῐδόω, fut. -ώσω
to cover with planks. [from σᾰνίδωμα]